Retrotraducao
Mostrando 13-24 de 392 artigos, teses e dissertações.
-
13. Como o questionário de avaliação das habilidades culinárias e alimentação saudável foi adaptado transculturalmente ao Brasil?
Resumo O estudo descreveu o processo de adaptação transcultural do questionário estadunidense de avaliação das habilidades culinárias e alimentação saudável para o Brasil. Seis estágios foram conduzidos: Tradução; Síntese da tradução; Retrotradução; Comitê de Juízes; Síntese da versão final; e Pré-teste (preenchimento do questionário o
Ciênc. saúde coletiva. Publicado em: 2021-06
-
14. Versão Brasileira do Questionário Rivermead de Sintomas Pós-Concussionais
RESUMO Introdução: Após um traumatismo cranioencefálico, os sintomas pós-concussionais são comumente relatados pelos pacientes e, embora comuns, são difíceis de serem reconhecidos. Até o momento, não existem instrumentos que tenham sido traduzidos ou adaptados culturalmente para o contexto brasileiro. Objetivo: Adaptação transcultural do Riverm
Arq. Neuro-Psiquiatr.. Publicado em: 2021-05
-
15. Ansiedade social: adaptação e evidências de validade da forma curta da Social Interaction Anxiety Scale e da Social Phobia Scale para o Brasil
RESUMO Objetivo A ansiedade social é um transtorno psicológico pouco publicizado, mas com importante distribuição epidemiológica. O presente estudo teve como objetivo adaptar para o contexto brasileiro as versões reduzidas da Social Interaction Anxiety Scale (SIAS) e da Social Phobia Scale (SPS) (SIAS-6 e SPS-6) e produzir evidências de validade. Es
J. bras. psiquiatr.. Publicado em: 2021-04
-
16. ADAPTAÇÃO E VALIDAÇÃO TRANSCULTURAL DA VERSÃO BRASILEIRA DA ESCALA FUNCIONAL DE DOR LOMBAR
RESUMO Objetivo: A Escala Funcional de Dor Lombar (EFDL) foi concebida para avaliar o estado funcional de indivíduos acometidos por lombalgia. A escala é constituída por doze itens e abrange aspectos funcionais em atividades de vida diária desses indivíduos. O escore final é calculado pela soma das respostas de cada item, cujo valor varia de 0 a 5, ob
Coluna/Columna. Publicado em: 2021-03
-
17. Tradução e adaptação transcultural de seis perguntas breves de triagem dos aspectos biopsicossociais da dor crônica
RESUMO JUSTIFICATIVA E OBJETIVOS: Para que a avaliação de pacientes com dor crônica se torne mais ampla e focada nas reais necessidades do paciente, é necessário levar em consideração os fatores psicossociais que influenciam na experiência dolorosa. O objetivo deste estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural para o contexto brasile
BrJP. Publicado em: 2021-01
-
18. Adaptação transcultural e validade de conteúdo do Activity Card Sort ao português brasileiro
Resumo Introdução As ocupações são o domínio principal da terapia ocupacional. Elas dão valor e significado à vida das pessoas e são influenciadas pelas características individuais e pela cultura. As ocupações nas quais as pessoas se engajam em um momento específico compõem seu repertório ocupacional. Atualmente, nenhum instrumento no Brasil
Cad. Bras. Ter. Ocup.. Publicado em: 2020-12
-
19. Adaptação transcultural do instrumento PAIR: Pharmacotherapy Assessment in Chronic Renal Disease para aplicação no Brasil
Resumo Indivíduos com doença renal crônica (DRC) frequentemente utilizam polifarmácia o que os expõe ao risco de problemas relacionados a medicamentos (PRMs). No Brasil, não existem instrumentos que possam sistematizar a avaliação da farmacoterapia e a gestão de PRMs nesta população. Portanto, o objetivo deste trabalho foi realizar a adaptação t
Ciênc. saúde coletiva. Publicado em: 2020-10
-
20. Cross-cultural adaptation of the NoMAD questionnaire to Brazilian Portuguese
RESUMO INTRODUÇÃO: O questionário Normalisation Measure Development (NoMAD) tool busca identificar os fatores contextuais determinantes no processo de implementação de intervenções complexas em saúde. Este artigo tem por objetivo traduzir e adaptar culturalmente o NoMAD para o português do Brasil. MÉTODOS: A adaptação transcultural foi realizad
Rev. Assoc. Med. Bras.. Publicado em: 2020-10
-
21. Autoimmune encephalitis (AIE)
RESUMO INTRODUÇÃO: O questionário Normalisation Measure Development (NoMAD) tool busca identificar os fatores contextuais determinantes no processo de implementação de intervenções complexas em saúde. Este artigo tem por objetivo traduzir e adaptar culturalmente o NoMAD para o português do Brasil. MÉTODOS: A adaptação transcultural foi realizad
Rev. Assoc. Med. Bras.. Publicado em: 2020-10
-
22. Adaptação transcultural e evidência de validade de conteúdo da versão brasileira da Nociception Coma Scale-revised
RESUMO JUSTIFICATIVA E OBJETIVOS: Em pacientes com desordens de consciência e distúrbios cognitivos há barreiras de comunicação para a avaliação da dor. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Nociception Coma Scale-revised (NCS-R) para a língua portuguesa e verificar as evidências de validade de conteúdo da versão bra
BrJP. Publicado em: 2020-09
-
23. Pontos de corte no STOP-Bang para apneia obstrutiva do sono
RESUMO Introdução: A Síndrome da Apneia Obstrutiva do Sono (SAOS) é um problema de saúde pública de alta prevalência e com impacto na qualidade de vida, complicações anestésicas e doenças cardiovasculares. Diante da dificuldade de acesso à realização da polissonografia, é necessário validar outros métodos para a triagem diagnóstica da SAO
Arq. Neuro-Psiquiatr.. Publicado em: 2020-09
-
24. Hemodynamics, baroreflex index and blood biomarkers of a patient who died after being affected by COVID-19: case report
RESUMO Introdução: A Síndrome da Apneia Obstrutiva do Sono (SAOS) é um problema de saúde pública de alta prevalência e com impacto na qualidade de vida, complicações anestésicas e doenças cardiovasculares. Diante da dificuldade de acesso à realização da polissonografia, é necessário validar outros métodos para a triagem diagnóstica da SAO
Hematol., Transfus. Cell Ther.. Publicado em: 2020-09