Adaptação transcultural e validade de conteúdo do Activity Card Sort ao português brasileiro
AUTOR(ES)
Bernardo, Lilian Dias; Pontes, Tatiana Barcelos; Souza, Klysna Imbroinisio de; Santos, Sylvia Gois; Deodoro, Tainá Maria Silva; Almeida, Pedro Henrique Tavares Queiroz de
FONTE
Cad. Bras. Ter. Ocup.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-12
RESUMO
Resumo Introdução As ocupações são o domínio principal da terapia ocupacional. Elas dão valor e significado à vida das pessoas e são influenciadas pelas características individuais e pela cultura. As ocupações nas quais as pessoas se engajam em um momento específico compõem seu repertório ocupacional. Atualmente, nenhum instrumento no Brasil registra a gama de ocupações em que os idosos participam. Objetivo Descrever o processo de adaptação transcultural e a validade de conteúdo do Activity Card Sort (ACS) para o português do Brasil. Método Na primeira etapa, três pesquisadores independentes bilíngues traduziram o ACS. A retrotradução foi realizada e sintetizada por duas americanas com fluência no português do Brasil, criando a versão brasileira. Quatro especialistas e 20 idosos analisaram a relevância das atividades e a clareza das fotografias do ACS. Os dados da avaliação foram sintetizados e foram realizadas as análises descritivas e teste de Kappa de Fleiss para análise das equivalências. Resultados O ACS-Brasil é composto por 83 atividades, divididas nas áreas de atividades instrumentais, sociais, de lazer de alta demanda e lazer de baixa demanda. Adaptações culturais e semânticas foram feitas nas fotografias para refletir o contexto brasileiro. Conclusão O ACS-Brasil é uma ferramenta capaz de capturar o repertório ocupacional de idosos brasileiros. Pode ajudar na intervenção do terapeuta ocupacional, guiando-o por meio de uma abordagem baseada na ocupação e centrada no cliente.
Documentos Relacionados
- Adaptação transcultural da Dementia Management Strategies Scale ao português brasileiro
- Adaptação transcultural e validade aparente e de conteúdo da versão reduzida da The Eating Motivation Survey (TEMS) para o Português do Brasil
- Versão em português do Iowa Gambling Test: adaptação transcultural e validade discriminate
- Adaptação transcultural e validação de conteúdo do START
- Adaptação transcultural do Mental States Rating System para o português brasileiro