Even Zohar
Mostrando 1-12 de 21 artigos, teses e dissertações.
-
1. ELYSIO DE CARVALHO: TRADUTOR DE OSCAR WILDE E ESCRITOR DECADENTISTA OLVIDADO PELA CRÍTICA?
Resumo O presente texto busca apresentar o escritor Elysio de Carvalho na sua vertente de tradutor e escritor da viragem do século XIX para o século XX, levando em consideração principalmente a sua contribuição na disseminação da literatura de Oscar Wilde no Brasil e o legado estético de sua escrita e tradução. Essas facetas são pouco estudadas q
Cad. Trad.. Publicado em: 2021-04
-
2. Castro, Nayelli. Hacerse de Palabras. Traducción y filosofía en México (1940-1970). Ciudad de México: Bonilla Artigas Editores, 2018, 253 p.
Resumo O presente texto busca apresentar o escritor Elysio de Carvalho na sua vertente de tradutor e escritor da viragem do século XIX para o século XX, levando em consideração principalmente a sua contribuição na disseminação da literatura de Oscar Wilde no Brasil e o legado estético de sua escrita e tradução. Essas facetas são pouco estudadas q
Cad. Trad.. Publicado em: 2021-04
-
3. Malmkjær, Kirsten e Serban, Adriana e Louwagie, Fransiska (Orgs.). Key Cultural Texts in Translation. Amsterdan/ Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2018. 320 p.
Resumo O presente texto busca apresentar o escritor Elysio de Carvalho na sua vertente de tradutor e escritor da viragem do século XIX para o século XX, levando em consideração principalmente a sua contribuição na disseminação da literatura de Oscar Wilde no Brasil e o legado estético de sua escrita e tradução. Essas facetas são pouco estudadas q
Cad. Trad.. Publicado em: 2021-04
-
4. Di Giovanni, Elena; Zanotti, Serenella. (Orgs.) Donne in Traduzione. Firenze: Giunti; Milano: Bompiani, 2018, 570 p.
Resumo O presente texto busca apresentar o escritor Elysio de Carvalho na sua vertente de tradutor e escritor da viragem do século XIX para o século XX, levando em consideração principalmente a sua contribuição na disseminação da literatura de Oscar Wilde no Brasil e o legado estético de sua escrita e tradução. Essas facetas são pouco estudadas q
Cad. Trad.. Publicado em: 2021-04
-
5. A TRADUÇÃO COMO POTÊNCIA PARA A TRADIÇÃO LITERÁRIA
RESUMO Este texto expõe alguns cruzamentos entre tradução e tradição literária, mais precisamente o papel que a literatura traduzida pode desempenhar na formação de sistemas literários nacionais/regionais. A reflexão está estruturada em duas partes: na primeira, comento os estudos de Itamar Even-Zohar (1939), Franco Moretti (1950) e especialmente
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
6. EXPLORING TRANSLATION THEORIES
Resumo O presente é uma tradução do capítulo Descriptions - the intellectual background, que complementa o capítulo 5 do livro Exploring Translations Studies (2010), de Anthony Pym. O capítulo traça a ligação entre o Formalismo Russo e algumas vertentes dos Estudos da Tradução surgidas ao longo do século XIX. Passa pelos esforços realizados em P
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-12
-
7. Howards end: o espaÃo nas narrativas literÃria e fÃlmica / Howards end: the space in the literary and in the filmic narratives
A presente dissertaÃÃo examina a construÃÃo do espaÃo em duas narrativas: o romance Howards End (1910), de E. M. Forster, e o filme Retorno a Howards End (1992), dirigido por James Ivory. Nossa hipÃtese à de que a narrativa fÃlmica serve-se de elementos espaciais para tecer comentÃrios sobre o gÃnero ao qual pertence: os filmes de heranÃa; e, assi
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 09/02/2012
-
8. A LETRA COMO ELA É...: THE CHALLENGE OF TRANSLATING THE SHORT STORIES OF NELSON RODRIGUES INTO ENGLISH / A LETRA COMO ELA É...: O DESAFIO DE TRADUZIR OS CONTOS DE NELSON RODRIGUES PARA O INGLÊS
O objetivo desta dissertação é analisar a tradução para o inglês de A vida como ela é¿, uma coletânea de contos de Nelson Rodrigues, originalmente publicados como coluna diária no jornal Última Hora de 1951 a 1961. Essa tradução, Life As It Is, foi feita pelo tradutor Alex Ladd e publicada nos Estados Unidos pela editora norte-americana Host Pub
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 31/03/2011
-
9. CLOSED CAPTION: CONQUISTAS E QUESTÕES / CLOSED CAPTION: ACHIEVEMENTS E ISSUES
Closed captions are a type of subtitling created to allow people with hearing impairments to understand shows, commercials and movies on television, video or DVD. Created in the US, it has also helped other segments of the population, such as the elderly, foreigners learning a new language, semi-illiterate people and children that are learning to read. It is
Publicado em: 2010
-
10. TRADUÇÕES INDIRETAS VS. TRADUÇÕES DIRETAS: O CASO DE OBRAS RUSSAS EM PORTUGUÊS / DIRECT TRANSLATION VS. INDIRECT TRANSLATION: THE CASE OF RUSSIAN LITERARY WORKS IN PORTUGUESE
A tradução de clássicos feita diretamente a partir do seu idioma original tornou-se um grande chamariz para os leitores. Assim, obras literárias já conhecidas há muito tempo do público brasileiro através de traduções indiretas, principalmente do inglês e do francês, estão sendo reapresentadas agora sob a forma de traduções diretas. Diante do i
Publicado em: 2010
-
11. Vestígios do Gótico nos contos de Lygia Fagundes Telles / Traces of the Gothic in the short stories by Lygia Fagundes Telles
Por seu caráter próximo ao que veio a chamar-se Cultura de Massa, o Gótico chegou a ser considerado um gênero menor. Efetivamente, surgiu como reação ao autoritarismo do Estado e da lógica iluminista, no século XVIII, sendo resultante do ambiente de convulsões sociais relacionado às revoluções burguesa e industrial. O Gótico adotou como tema aqu
Publicado em: 2010
-
12. A literatura marginal-periférica na escola / Marginal literature and the school.
The subject of this dissertation is the reading of marginal literary pieces, texts produced by a group of writers from the outskirts of São Paulo city, known as Periferia. Taking in consideration the teaching experiences in middle and high school classes in a public school of São Paulo state and understanding that marginal literature is one of the major in
Publicado em: 2009