Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português
AUTOR(ES)
Barillari, Mariana Loureiro, Teixeira, Paula Costa, Hearst, Norman, Kotait, Marcela Salim, Cordas, Táki Athanássios, Conti, Maria Aparecida
FONTE
Revista Brasileira de Saúde Materno Infantil
DATA DE PUBLICAÇÃO
2011-12
RESUMO
OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma português, avaliar a equivalência semântica e a compreensão verbal. MÉTODOS: envolveu quatro etapas: (1) tradução, (2) retradução, (3) revisão técnica e avaliação semântica, (4) pré-teste - avaliação da compreensão verbal por especialistas em transtorno alimentar. RESULTADOS: as 26 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou dos mesmos 26 itens apresentando-se de forma clara e de fácil compreensão (valores médios superior a 4,5 - máximo 5,0). CONCLUSÕES: o instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português demonstrando bons resultados no processo de adaptação transcultural. São necessárias análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade.
ASSUNTO(S)
tradução (processo) estudos de validação escalas infância brasil
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do teste Children's Communication Checklist-2
- Adaptação transcultural para o idioma português do Cocaine Craving Questionnaire - Brief
- Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil)
- Adaptação Transcultural do Oral Anticoagulation Knowledge Test para o Português do Brasil
- Adaptação transcultural para o idioma português do método de triagem nutricional Determine your nutritional health®para idosos domiciliados