Tradução e adaptação transcultural do "Harris Hip Score modificado por Byrd"
AUTOR(ES)
Guimarães, Rodrigo Pereira, Alves, Débora Pinheiro Lédio, Azuaga, Thiago Leonardi, Ono, Nelson Keiske, Honda, Emerson, Polesello, Giancarlo Cavalli, Ricioli Junior, Walter, Ueno, Lucia Emi, Carvalho, Nilza Aparecida Almeida De
FONTE
Acta Ortopédica Brasileira
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010
RESUMO
OBJETIVO: As artroscopias do quadril têm sido utilizadas tanto para fins diagnósticos, como para fins terapêuticos, fazendo parte do arsenal rotineiro dos cirurgiões do quadril. Devido a necessidade de avaliação dos resultados artroscópicos, Byrd propôs a modificação do "Harris Hip Score", realizando a avaliação da dor e função. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente o protocolo de avaliação do "Harris Hip Score" modificado por Byrd, utilizado nas artroscopias do quadril. MÉTODO: O método utilizado constituiu em: 1) tradução inicial, 2) retrotradução, 3) pré - teste e 4) teste definitivo. RESULTADOS: A versão em português foi aplicada em 30 pacientes com afecções do quadril para verificar o nível de compreensão do protocolo. Foram realizadas mudanças e substituições de termos e expressões que não foram entendidas pelos pacientes durante o pré-teste e realizada a versão final em consenso. Novamente a versão final do questionário foi aplicada com 100% de entendimento pelos pacientes. CONCLUSÃO: disponibiliza-se assim a versão final em português do questionário "Harris Hip Score" modificado por Byrd. A validação desta versão já está em desenvolvimento.
ASSUNTO(S)
tradução (processo) artroscopia quadril qualidade de vida
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril Hip Fracture Recovery Score
- Tradução e adaptação cultural do Hip Outcome Score para a língua portuguesa
- Traducao, adaptacao cultural e validacao da versao brasileira do questionario Nonarthritic Hip Score
- Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural