Translation Historiography
Mostrando 1-11 de 11 artigos, teses e dissertações.
-
1. Escrita, Luzes, Nação e Império nos textos e paratextos de escritores e tradutores luso-brasileiros no século XVIII
Resumo A historiografia sobre o século XVIII português tem visto os súditos da coroa portuguesa nascidos no Brasil com crescente interesse, dada sua intensa participação em diversos aspectos da administração do Império, particularmente na investigação científica feita através de viagens naturalistas, na participação em espaços de sociabilidade
História. Publicado em: 14/01/2019
-
2. A Germania de Tácito: tradução e comentários / The Germania of Tacitus: translation and commentary
Esta dissertação apresenta versão para o vernáculo do texto latino de Germania, obra trazida a lume em 98 d. C. pelo historiador Tácito e que compõe o conjunto das opera minora desse autor. Tal tradução é acompanhada do texto em latim e de notas para justificar determinada opção de versão, ante outras possibilidades de leitura da mesma palavra/pa
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/10/2011
-
3. Arte menor e Arte maior de Donato: tradução, anotação e estudo introdutório / Arte menor and Arte maior by Donato: translation, annotation and introductory study
Esta dissertação pretende fornecer duas contribuições para a historiografia dos conhecimentos linguísticos. A primeira é a tradução completa e anotada, inédita em português, da Arte de Donato, um dos mais influentes tratados gramaticais produzido pela Antiguidade Clássica. A segunda é um estudo introdutório que aborda a parte mais importante da
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 22/03/2011
-
4. A crítica historiográfica de Francesco Patrizi nos Dez diálogos da história (Veneza, 1560) : estudo e tradução comentada / Francesco Patrizi s historiographical criticism in the Ten dialogues on history (Venice, 1560) : study and commented translation
Esta tese apresenta a tradução comentada dos Dez Diálogos da História de Francesco Patrizi da Cherso, uma ars histórica publicada em Veneza em 1560. Tal tradução e acompanhada de um estudo que busca colocar em evidencia aqueles que, para nos, são os aspectos mais relevantes deste texto: a revisão critica das principais idéias humanistas sobre a his
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/02/2010
-
5. Historiografia das traduções do Quixote publicadas no Brasil - provérbios do Sancho Pança / Historiography of the Quixotes translations published in Brazil Sancho Panças Proverbs
Este trabalho reúne a história das publicações do Quixote no Brasil desde sua primeira edição em 1942 até o ano 2008. São proporcionados resultados de pesquisa sobre as editoras e os tradutores da obra, com maior ênfase nas quatro traduções brasileiras. Disponibiliza-se um estudo comparativo das traduções através do estudo de sete capítulos qu
Publicado em: 2009
-
6. Considérations sur la France of Joseph de Maistre: revision (historical) and translation / Considérations sur la France de Joseph de Maistre: revisão (historiográfica) e tradução
Esta dissertação visa realizar uma revisão historiográfica da obra Considerações sobre a França (1797), de Joseph de Maistre, que representa um dos primeiros ensaios de interpretação histórica do fenômeno revolucionário em língua francesa e do ponto de vista da contra-revolução. Neste ínterim, pretendemos oferecer uma visão de conjunto do us
Publicado em: 2009
-
7. Hércules furioso de Sêneca: estudo introdutório, tradução e notas / Hercules furens by Seneca: Introductory study, translation and commentary
A presente dissertação consiste numa tradução anotada da peça Hercules furens, do filósofo e tragediógrafo romano Lúcio Aneu Sêneca (4? a.C. 65 AD), precedida de uma introdução na qual são apresentadas uma série de reflexões sobre a dramaturgia senequiana. Esse estudo introdutório divide-se em três partes principais: num primeiro momento, inv
Publicado em: 2009
-
8. Tradução comentada da obra "Vida de Michelangelo Buonarroti", escrita por Ascanio Condivi / Annoted translation of the book "La vita di Michelangelo Buonarroti", written by Ascanio Condivi
This work is an annoted translation of the book La Vita di Michelangelo Buonarroti, written by Ascanio Condivi, which is a reference in Classic Arts historiography. In the development of this translation, a comparison of determinated aspects of both Vite di Michelangelo, one written by Giorgio Vasari and the other written by Ascanio Condivi is made. Among
Publicado em: 2008
-
9. Ideal Mariano e docência: a identidade feminina da Proposta Educativa Marista
In the teaching history course its found the female teacher entering, reflecting significantly in the continuous process of her identity redefinitions and reconstruction. This entering brings, even in a silent and not explicit way, the confluence of gender identity to professional identity, in which are present the relations of the proper to female. In the m
Publicado em: 2006
-
10. O pensamento utopico de Francesco Patrizi da Cherso de La citta felice
We present the annotated translation of La città felice, followed by a study on the utopian thought of its author, Francesco Patrizi da Cherso. Written in 1551 and published two years afier, in Venice, this short political treatise is one of the first utopian writings to appear in the Cinquecento Italy. Somewhat atipic, this aristocratic utopia bears the si
Publicado em: 2005
-
11. Tradução comentada de O surrealismo francês de Peter Burger
This thesis is one of the steps of a wider project on reading and translation of theoretical and fictional German texts of the Sixties. It began by the commented translation of Peter Bürger s Theory of the Avant-Garde, which, together with Der franzõsische Surrealismus, represents the struggle of the German generation who went to the streets in 68. Rereadi
Publicado em: 2004