Traducao Em Arte
Mostrando 13-24 de 89 artigos, teses e dissertações.
-
13. Inventário de procedimentos didáticos de tradução: teoria, prática e método de pesquisa
RESUMO Na filosofia da diferença em educação, o texto defende a seguinte tese como fato: o professor cria teoria, prática e método porque, ao educar, traduzindo, não tem como não criá-los. Ou, escrito de outro modo: ao traduzir a ciência, a arte e a filosofia, de modo curricular e didático, o professor tem, necessariamente, ideias criadoras. Para d
Rev. Bras. Educ.. Publicado em: 11/06/2018
-
14. Traduzindo tolo: “eu canto o que ela cantou que ele disse que...” ou “quando cantamos somos todas hipermulheres”
resumo Entre os Karib alto-xinguanos, povo ameríndio incluído no Alto Xingu, sistema regional multilíngue da periferia da Amazônia meridional, tolo é a festa, a dança e os cantos executados exclusivamente por mulheres. Os cantos tolo formam um complexo ritual e musical em contraste/complementaridade com as flautas kagutu, domínio masculino e interdita
Estud. Lit. Bras. Contemp.. Publicado em: 2018-04
-
15. DIÁLOGOS EM TRADUÇÃO: AUGUSTO DE CAMPOS E MACHADO DE ASSIS
Resumo Este artigo demonstra que é possível encontrar procedimentos em comum entre Augusto de Campos e Machado de Assis quanto às escolhas que ambos fizeram ao traduzir cantos da Divina Comédia, de Dante Alighieri, demonstrando que a tradução-arte, na terminologia de Augusto de Campos, foi também praticada pelo escritor oitocentista. Busca-se também
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-12
-
16. AVALIAR OU NÃO AVALIAR, EIS A QUESTÃO: O ESTADO DA ARTE NAS PESQUISAS SOBRE AVALIATIVIDADE EM AUDIODESCRIÇÃO
RESUMO A Audiodescrição (AD) é, grosso modo, a tradução em palavras das impressões visuais de dado objeto, com o intuito de torná-lo acessível às pessoas com deficiência visual (PcDVs). Consiste não apenas num meio de acessibilidade, mas também numa modalidade de tradução intersemiótica. A literatura não acadêmica sobre AD tem enfatizado ao
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2017-08
-
17. Cartas de Graciliano na França: letras autodidatas no mundo de óculos quebrados
RESUMO O propósito deste artigo é, com base em cartas de Graciliano Ramos, tanto nas publicadas como em inéditas, investigar vínculos do escritor com a França. Possibilitando refletir sobre questões históricas que transparecem no trânsito de olhares estrangeiros e nacionais em relação ao Brasil e ao país europeu, as cartas deixam ver impasses e co
Rev. Inst. Estud. Bras.. Publicado em: 2017-08
-
18. Didática do meio:o aprender e o exemplo
Resumo O ensinar, em suas vias objetivas, tem percalços que descrevem mais superfícies do que profundidades. Que fazer? se torna a pergunta que se instala no início, visando a um fim. Todavia, a didática, em seu como fazer?, tem, também, o objetivo de desenvolver sentidos e decifrar signos do aprender, tornando-se meio. O aprender não se sustenta firme
Educ. Pesqui.. Publicado em: 11/08/2016
-
19. PRINCESA BRAMBILLA - IMAGENS/TEXTO
Resumo Ler o texto literário ilustrado é pensar simultaneamente imagens e palavras. Essa articulação entre o texto escrito e as ilustrações gera potencialidades, se amplia e se torna complexa. Coincide com discussões pertinentes sobre “o contemporâneo” de Giorgio Agamben, que ao somar àquilo que adere ao seu tempo o deslocamento e o distanciamen
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-04
-
20. Corpos, subjetivações estéticas e arte e feminismos: passagens na pesquisa em Psicologia
Resumo Tendo em vista o ativismo dos feminismos, tanto nos movimentos sociais quanto nas artes, na promoção de novos modos de subjetivação e modos de existência múltiplos e voltados às práticas de liberdade, propomo-nos a refletir sobre os fazeres artísticos feministas em passagens políticas que se valem de uma força inventiva/afirmativa do corpo
Fractal, Rev. Psicol.. Publicado em: 2015-12
-
21. Didática da tradução, transcriação do currículo (uma escrileitura da diferença)
Na função de um texto físico, conceitual e operatório, que utiliza a filosofia da diferença e as teorias da tradução literária e poética, defende-se a seguinte tese: em termos educacionais, o conceito de diferença pura possibilita pensar uma didática da tradução. Dispõe-se essa didática na cena dramática da aula, sua zona prática e proximal
Pro-Posições. Publicado em: 2015-04
-
22. Escrileituras: um modo de ler-escrever em meio à vida
O artigo aborda o projeto Escrileituras: um modo de ler-escrever em meio à vida, integrante do Observatório da Educação CAPES/INEP, vigente de janeiro de 2011 a dezembro de 2014. Articulando professores de educação básica, estudantes de iniciação científica, mestrado, doutorado e pesquisadores participantes, radica em quatro núcleos, nas seguintes
Educ. Pesqui.. Publicado em: 2014-12
-
23. Dimensões comunicacionais no conceito de escultura social de Joseph Beuys como possibilidade de tradução criativa.
O presente artigo é resultado de pesquisa de doutorado em Comunicação e Semiótica, realizada na PUC-SP, sobre o conceito de Escultura Social na obra de Joseph Beuys, com recorte em pesquisadores como Matthias Bunge e Caroline Tisdall, bem como a influência dos filósofos românticos Schiller, Goethe, Hegel e de Novalis na construção deste conceito na
ARS (São Paulo). Publicado em: 2013-12
-
24. EXCURSO SOBRE O PROBLEMA: COMO É POSSÍVEL A SOCIEDADE?
Resumo Este texto foi originalmente publicado em 1908, em alemão, como parte da Soziologie - considerada a obra sociológica maior de Simmel. Ofereço aqui uma tradução deste. No texto propriamente dito, o autor tem em vista descrever e investigar três condições a priori na base das quais a sociedade empírica como a conhecemos seria possível. O próp
Sociol. Antropol.. Publicado em: 2013-12