Linguas Culturas
Mostrando 13-24 de 81 artigos, teses e dissertações.
-
13. QUANDO A DIÁSPORA AFRICANA INTERPELA A EDUCAÇÃO: APROXIMAÇÕES ENTRE BRASIL E COLÔMBIA
RESUMO: A presença africana é constitutiva do continente americano, mas permanece circunscrita a uma hierarquia racial. Esse processo, caracterizado pelo epistemicídio reverbera-se na educação escolar que integrou os processos de dominação à custa da negação culturas, línguas, narrativas. Práticas discursivas que se sustentam em dispositivos de p
Educ. rev.. Publicado em: 23/11/2018
-
14. TRADUÇÃO: ESPELHO DA MUDANÇA? MAFALDA RESPONDE
RESUMO Diversas mudanças linguísticas ocorridas no português brasileiro têm provocado um distanciamento cada vez maior entre essa língua e o português europeu. Uma dessas mudanças é a crescente obrigatoriedade, no português brasileiro, de explicitação do sujeito, devida à simplificação da morfologia verbal decorrente da expansão dos usos de vo
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
15. NÃO ME CHAME DE MULATA: UMA REFLEXÃO SOBRE A TRADUÇÃO EM LITERATURA AFRODESCENDENTE NO BRASIL NO PAR DE LÍNGUAS ESPANHOL-PORTUGUÊS
Resumo Este texto tem como objetivo analisar a carga semântica dos termos escravo/a e mulato/a no contexto brasileiro e propõe uma discussão sobre a ressignificação de seu sentido na tradução ao português brasileiro sob a ótica dos Estudos Culturais. Os teóricos dos Estudos Culturais utilizados no ensaio - Gayatri Spivak, Stuart Hall e Boaventura S
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
16. LÍNGUA, CULTURA E EDUCAÇÃO DO POVO TRADICIONAL POMERANO
RESUMO: Este artigo discute questões sobre diversidade linguístico-cultural e educação do campo junto ao Povo Tradicional Pomerano, conforme o Decreto nº 6.040 de 2007. Questiona a educação homogeneizadora promovida para o campo, que, segundo Paulo Freire e Alfredo Bosi, despreza culturas e línguas do povo. Analisa dados produzidos em grupos de pesqu
Educ. rev.. Publicado em: 06/04/2017
-
17. A REPRESENTAÇÃO DA ALTERIDADE NUM CONTEXTO PÓS-COLONIAL: A COSTA DOS MURMÚRIOS DE LÍDIA JORGE EM TRADUÇÃO INGLESA E FRANCESA
Resumo O presente artigo analisa duas traduções de A costa dos murmúrios (1988) de Lídia Jorge, uma publicada em França (1989) e outra nos Estados Unidos da América (1995). Traduzido de uma língua periférica para línguas centrais e sistemas culturais dominantes, o romance sobre a guerra colonial portuguesa em África teve receções contrastantes na
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
18. IMPERIALISMO ANGLO-SAXÓNICO ATRAVÉSDOS BENS CULTURAIS: LEITURAS SUGERIDAS PARA JOVENS EM PORTUGAL
Resumo A tradução desempenha um papel crucial na nossa sociedade multilingue e multicultural. Constitui uma infraestrutura fundamental da globalização e funciona como uma ferramenta essencial para promover a circulação de informação, conhecimento e cultura. Embora o inglês possa ser considerado uma lingua franca em certos setores da sociedade, o pap
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
19. OS INTÉRPRETES E A FORMAÇÃO DO BRASIL: OS QUATRO PRIMEIROS SÉCULOS DE UMA HISTÓRIA ESQUECIDA
Resumo A formação histórica do Brasil muito deveu ao trabalho indispensável dos intérpretes desde o chamado “descobrimento” até bem avançado o século XIX. Neste artigo, destacamos a necessidade de conceder maior visibilidade aos intérpretes e à sua contribuição para a história cultural e linguística do Brasil, de modo que se comece a traça
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-12
-
20. Ficções de si: a escrita entre línguas-culturas
Resumo: Neste artigo, propomo-nos a indagar sobre o papel da escrita no aprendizado de línguas estrangeiras e na construção de uma imagem de si em uma língua outra. Para tanto, analisamos excertos da produção textual de aprendizes de português como língua estrangeira, realizada durante o ano letivo de 2013-2014. Inseridos no domínio da Linguística
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 22/12/2015
-
21. Teletandem e episódios relacionados a cultura
Teletandem é um contexto telecolaborativo de aprendizagem que envolve dois falantes nativos (ou competentes) de diferentes línguas. Utilizando o Skype, cada participante faz papel de aluno por meia hora, falando e praticando a língua do seu parceiro. Este artigo enfoca a interação em teletandem entre dois estudantes universitários - uma brasileira e um
DELTA. Publicado em: 2015-12
-
22. Teletandem entre alunos franceses e brasileiros Algumas observações preliminares
RESUMO Em sua versão franco-brasileira, o projeto Teletandem Brasil reúne alunos da Universidade de Lille 3 (França) e da Unesp-Assis para uma aprendizagem online de suas línguas e culturas respectivas, com base nos princípios de autonomia e reciprocidade. Neste trabalho, apresentaremos algumas observações preliminares sobre a construção de represen
DELTA. Publicado em: 2015-12
-
23. Descobrindo o contemporâneo no tradicional: reavaliação do impacto das pedagogias indígena maia e ocidental moderna sobre a identidade e oSelf
Resumo Este trabalho compara o que é ensinado e aprendido – e não o que se pretende – em diferentes cenários educativos e dois momentos históricos. Considerando estudos etnográficos realizados nos Estados Unidos e na Guatemala, compara o “currículo oculto” (KOHLBERG, 1975) da escolarização ocidental formal – normas, valores e práticas tran
Educ. Pesqui.. Publicado em: 2015-12
-
24. TANDEM, AUTOAVALIAÇÃO E A AUTONOMIA NA APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
RESUMO A implementação da ferramenta tandem no processo de ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira ou Adicional (LE/LA) proporciona contextos reais de interação em que as responsabilidades são compartilhadas entre os alunos: ora aprendizes, ora mestres. Nesses casos, a autonomia e a reciprocidade possibilitam reunir presencialmente e virtualmente est
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2015-12