Dicionario De Espanhol
Mostrando 1-12 de 17 artigos, teses e dissertações.
-
1. Qual a conduta no atendimento de pacientes imigrantes, em situação de vulnerabilidade social, que desconheçam o idioma português?
Seguindo o princípio constitucional e doutrinário do SUS de universalidade do acesso à saúde
, o primeiro ponto a se esclarecer é que toda a população imigrante tem direito a atenção à saúde de maneira humanizada e qualificada. Além disso, no contexto da Atenção Primária à Saúde (APS), a competência cultural é um aspecto derivativ
Núcleo de Telessaúde Santa Catarina. Publicado em: 12/06/2023
-
2. Sistematização de definições baseadas em corpus em lexicografia de segundas línguas
RESUMO Este estudo explora a aplicação de uma metodologia de análise semântica para a criação de definições destinadas aos dicionários de aprendizagem. Definir palavras é uma arte complicada, que tradicionalmente foi legada às capacidades gerais de redação do lexicógrafo, à introspecção ou mesma à intuição. Nas últimas décadas, muitos
DELTA. Publicado em: 2016-12
-
3. O papel do dicionário bilíngue pedagógico nas produções escritas de aprendizes brasileiros de espanhol : um olhar sobre as locuções
Pesquisa científica de cunho qualitativo-interpretativo, cujo objetivo é investigar o uso do dicionário bilíngue pedagógico (português-espanhol/espanhol-português) como apoio à produção escrita de aprendizes brasileiros de espanhol, no tocante a um tipo de unidade pluriverbal, as locuções espanholas. Revisam-se pesquisas a fim de verificar o pape
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 12/05/2011
-
4. Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gram
Publicado em: 2011
-
5. Um estudo sobre o tratamento lexicográfico do verbete Pero em dicionários para aprendizes brasileiros de espanhol
Neste trabalho, abordamos o tratamento lexicográfico das palavras gramaticais em dicionários para aprendizes brasileiros de espanhol. É sabido que a definição é a informação mais importante e uma das mais buscadas em dicionários em geral. No entanto, nem sempre esse segmento da microestrutura dicionarística consegue cumprir sua função de passar a
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2011
-
6. Polissemia dos sufixos aumentativos -ão, -arro, -orro, -aço e -uço e seus traços avaliativos sob a perspectiva diacrônica / Polysemy of the augmentative suffixes - ão, -arro, -orro, -aço, -and, -uço and its evaluative traces in the diachronic perspective
A pesquisa que aqui se apresenta trata dos sufixos aumentativos -ão; -aço(a); -uço(a); -arro(a) e -orro(a). Essa investigação pautou-se em aspectos etimológicos, morfológicos e semânticos. Sendo assim, foi possível apontar a origem e delimitar os significados que cada afixo assume em português. Além disso, puderam-se verificar as transformações
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 07/10/2010
-
7. Variação e designação léxica em dicionários de aprendizes brasileiros de espanhol
A análise de dois dicionários de aprendizes de espanhol utilizados pelo público brasileiro revelou que alguns parâmetros, como o perfil de usuário e a função que a obra deverá desempenhar, não estão bem estabelecidos. As conseqüências são uma série de problemas, como a falta de informações necessárias para um estudante brasileiro de espanhol
Publicado em: 2010
-
8. Aprimorando o tratamento de expressões multipalavras em um tradutor automatico baseado em regras / Improving the multiword expression treatment in a rule-based machine translator
A Tradução Automática (TA) é uma das aplicações mais clássicas do Processamento da Língua Natural (PLN). As pesquisas nessa área geraram uma série de ferramentas e sistemas usados largamente hoje em dia. No entanto, na maior parte das aplicações, as traduções geradas por esses sistemas não são da qualidade exigida, sendo necessário um proces
Publicado em: 2010
-
9. O uso do dicionário monolíngue na sala de aula:uma ferramenta para compreensão leitora em língua espanhola por alunos avançados de Espanhol/LE / El uso del diccionario monolingüe de la sala de conferencia: una herramienta para entender lector de español para estudiantes avanzado español/EL.
São várias as pesquisas realizadas em diversos países, as quais mostram que o uso de dicionários contribui positivamente na aprendizagem dos estudantes no que concerne à compreensão de textos em língua espanhola, a saber: Bagno e Rangel (2006), Soler (2003), Aragogés (2001), Pontes (2009, no prelo), entre outros. Neste estudo, tentamos investigar a a
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 12/08/2009
-
10. Uso comum da terminologia anatômica cardiológica: análise crítica e proposta de discussão trilingue
INTRODUÇÃO: A Terminologia e a Lexicografia têm sido principalmente aplicadas em Ciências da Saúde na discussão de relatos de casos ou na publicação de artigos científicos. O conhecimento da Anatomia Humana permite compreender termos médicos, e o refinamento da Terminologia Médica possibilita melhor comunicação anatomomédica em nível altamente
Brazilian Journal of Cardiovascular Surgery. Publicado em: 2009-09
-
11. Elaboração de dicionário terminológico inglês-português-espanhol em anatomia cardiológica.
A Terminologia e a Lexicografia têm sido principalmente aplicadas em Ciências da Saúde na discussão de relatos de casos ou na publicação de artigos científicos. O conhecimento da Anatomia Humana permite compreender termos médicos, e o refinamento da Terminologia Médica possibilita melhor comunicação anatomomédica em nível altamente técnico. Gra
Publicado em: 2009
-
12. Um olhar sobre os fraseologismos (locuções) em um dicionário bilíngüe escolar espanhol-português / português-espanhol
Tratando-se de um trabalho de cunho metalexicográfico, o objetivo desta dissertação é apresentar algumas reflexões acerca da qualidade das informações relativas aos fraseologismos (locuções) registradas em um dicionário bilíngüe, português-espanhol/ espanhol- português, a fim de diagnosticar a eficácia desse dicionário em levar o aprendiz de
Publicado em: 2008