Uso comum da terminologia anatômica cardiológica: análise crítica e proposta de discussão trilingue

AUTOR(ES)
FONTE

Brazilian Journal of Cardiovascular Surgery

DATA DE PUBLICAÇÃO

2009-09

RESUMO

INTRODUÇÃO: A Terminologia e a Lexicografia têm sido principalmente aplicadas em Ciências da Saúde na discussão de relatos de casos ou na publicação de artigos científicos. O conhecimento da Anatomia Humana permite compreender termos médicos, e o refinamento da Terminologia Médica possibilita melhor comunicação anatomomédica em nível altamente técnico. Grande parte das publicações científicas em Anatomia e Medicina encontra-se somente em língua inglesa, e a maioria dos dicionários ou dos recursos de busca disponíveis não apresenta especificidade para explicitar ocorrências anatomomédicas, terminológicas ou lexicográficas. OBJETIVO: Elaborar um dicionário terminológico em Cardiologia, trilíngue (inglês-português-espanhol), expresso por lista de termos e fraseologias anatomomédicas de níveis médio e avançado usualmente empregados em subespecialidades cardiológicas, dirigido a estudantes ou profissionais das áreas de Saúde e da Tradução. MÉTODOS: Foram selecionados termos e informações gramaticais e semânticas para a compilação de um corpus anatomocardiológico, pela inclusão de vocábulos presentes nas Terminologias Anatômicas Oficiais em línguas inglesa, portuguesa e espanhola, bem como termos não-técnicos utilizados para expressar posições, movimentos, condições, procedimentos ou lesões que ocasionem erros de terminologia ou de tradução anatomomédicas. A adequação às necessidades da pesquisa terminológica temática e o grau de confiabilidade tradutológica foram determinados a partir da especificidade da terminologia frente à semântica e de levantamento criterioso dos principais termos utilizados por especialistas nacionais e internacionais em periódicos, sites e compêndios em Anatomia e Cardiologia. RESULTADOS: Apresentamos uma tabela com uma amostra de 508 termos anatomocardiológicos mais usados em língua Inglesa, consagrados em periódicos de cardiologia e cirurgia torácica (adulto e infantil). CONCLUSÕES: A elaboração de um Dicionário Terminológico multilíngue em Anatomia Cardiológica reduz o risco de ambiguidades, incoerências, inutilidades e repetições em Nomenclatura, direcionada às Ciências da saúde, ao priorizar a inclusão de termos oficiais e uma seleção criteriosa de vocábulos comumente utilizados. Esforços em padronizar listas de estruturas em Anatomia Humana promovem oportunidades de atualização científica e de esclarecimento conceitual

ASSUNTO(S)

dicionário terminologia anatomia cardiologia tradução

Documentos Relacionados