CLIFFORD LANDERS: TRANSLATING BRAZIL / CLIFFORD LANDERS: TRADUTOR DO BRASIL

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2005

RESUMO

A proposta desta pesquisa, informada pelo paradigma teórico dos Descriptive Translation Studies, foi examinar três traduções para o inglês de romances brasileiros contemporâneos feitas pelo professor e tradutor norte- americano Clifford Landers, tendo em vista os seguintes objetivos: (i) verificar, mediante uma análise contrastiva das estratégias utilizadas por Landers na tradução de itens especificamente culturais, se essas traduções têm como efeito resultante um apagamento ou uma acentuação dos elementos culturais brasileiros a partir do ponto de vista da cultura receptora, e (ii) investigar qual é a imagem do Brasil projetada no pólo receptor norte-americano por meio dessas obras traduzidas, buscando avaliar se tais traduções desmentem, perpetuam ou geram representações culturais estereotipadas do Brasil. Além disso, sempre que pertinente aos objetivos da pesquisa, analisei a prática tradutória de Landers a fim de avaliar, dentre outras questões, em que medida sua prática se coaduna com suas próprias teorizações, divulgadas em livros, artigos e comunicações pessoais.

ASSUNTO(S)

traducao translation procedures cultural identities clifford landers translation representacoes culturais literatura traduzida brazilian literature in translation estudos descritivos de traducao descriptive translation studies clifford landers procedimentos tradutorios

Documentos Relacionados