Translation
Mostrando 13-24 de 8978 artigos, teses e dissertações.
-
13. UMA NOTA SOBRE A TRANSPOSIÇÃO DE TERMOS QUÍMICOS PARA A LÍNGUA PORTUGUESA
This note has the purpose of calling the attention of the chemist to some aspects of the process of translating chemical terms onto the Portuguese language. A quick inspection on the chemistry literature in Portuguese shows a certain number of inadequate or dubious translations of terms originally coined in other languages. Firstly, the possible origins of t
Química Nova. Publicado em: 2022
-
14. Translation and adaptation of the sleep apnea quality of life index (SAQLI) to Brazilian Portuguese
RESUMO Antecedentes A síndrome da apneia obstrutiva do sono (SAOS) é caracterizada por episódios de obstrução da via aérea superior durante o sono, com risco para doenças cardiovasculares e cerebrovasculares. Não há ferramenta no Brasil para medir o impacto do tratamento em pacientes com SAOS. Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente o Índice de
Arquivos de Neuro-Psiquiatria. Publicado em: 2022
-
15. Translation and Transcultural Adaptation of the Milestones Instrument to Assess Teaching in Medical Residency Services on Orthopedics and Traumatology
Resumo Objetivo A ortopedia é uma especialidade pouco presente na formação de muitas escolas médicas brasileiras, sendo que não foi identificado nenhum questionário que avalie o ensino das desordens musculoesqueléticas durante a formação médica. O Orthopedic Surgery Milestone Project constitui um instrumento de avaliação de residentes de ortoped
Revista Brasileira de Ortopedia. Publicado em: 2022
-
16. Neurocircuit models of obsessive-compulsive disorder: limitations and future directions for research
Obsessive-compulsive disorder (OCD) is a common psychiatric condition classically characterized by obsessions (recurrent, intrusive and unwanted thoughts) and compulsions (excessive, repetitive and ritualistic behaviors or mental acts). OCD is heterogeneous in its clinical presentation and not all patients respond to first-line treatments. Several neurocircu
Brazilian Journal of Psychiatry. Publicado em: 2022
-
17. Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
Abstract Background and objectives: Neuropathic pain is common in the general population worldwide and Brazil. The painDETECT questionnaire is a notable instrument for screening on neuropathic pain. A Brazilian version of the painDETECT is necessary to broaden the possibilities of identification of neuropathic pain in the Brazilian population for the proper
Brazilian Journal of Anesthesiology. Publicado em: 2022
-
18. Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Arabic Translation of the Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire (ETDQ-7)
Abstract Introduction The Eustachian Tube Dysfunction Patient Questionnaire (ETDQ-7) scale is used to assess the effectiveness of the treatment and to determine the severity of the eustachian tube dysfunction (ETD). There is currently no validated Arabic version of the ETDQ-7. Objectives The aim of the present study is to test the validity and the reliabil
International Archives of Otorhinolaryngology. Publicado em: 2022
-
19. Cross-Cultural Translation into Brazilian Portuguese and Validation of the Oral Anticoagulation Knowledge Tool (AKT-Br)
ABSTRACT Introduction: Oral anticoagulants are the treatment of choice for diverse types of coagulation disorders. Warfarin is widely used by the Brazilian population, possibly due to its lower cost than other oral anticoagulants. However, it has a high risk of serious adverse effects if used incorrectly. The Anticoagulation Knowledge Tool (AKT) can assess
Brazilian Journal of Cardiovascular Surgery. Publicado em: 2022
-
20. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Los Angeles Prehospital Stroke Screen for use in Brazil
RESUMO Antecedentes: O acidente vascular cerebral (AVC) é uma das principais causas de morte e sequelas neurológicas no mundo. Muitas escalas auxiliam os profissionais no reconhecimento precoce da doença. Entretanto, nenhum desses instrumentos foi desenvolvido no Brasil. Objetivos: Traduzir a escala Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) para o p
Arquivos de Neuro-Psiquiatria. Publicado em: 2022
-
21. Translation, cross-cultural adaptation, and validity of the Brazilian version of the Cognitive Function Instrument
RESUMO. O declínio cognitivo subjetivo (DCS) é definido como uma autopercepção de um comprometimento cognitivo progressivo, não detectado objetivamente por meio de testes neuropsicológicos. O Alzheimer's Disease Cooperative Study desenvolveu o instrumento de função cognitiva (IFC) para avaliar indivíduos com DCS. O IFC existe em duas versões, uma d
Dementia & Neuropsychologia. Publicado em: 2022
-
22. Myeloproliferative Neoplasm Symptom Assessment Form - Total Symptom Score (MPN-SAF TSS) questionnaire: translation, cultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese
ABSTRACT Introduction: Constitutional symptoms and thrombohemorrhagic events are common in patients with myeloproliferative neoplasms (MPNs). Hence, the treatment’s primary goal is to control symptoms and improve the quality of life (QoL). In order to assess response to therapy, symptom burden, and QoL among patients with MPN, the “Myeloproliferative Ne
Hematology, Transfusion and Cell Therapy. Publicado em: 2022
-
23. Hermeneutics to read ‘confidence’ and ‘trust’ in rely, confidence and trust in the ISAs translation,
Resumen El objetivo de este estudio fue realizar una propuesta hermenéutica para leer “confianza” y “confiar” en rely, confidence y trust en la traducción al español de las Normas Internacionales de Auditoría (NIAs), a partir de una contrastación con la literatura científica en auditoría. El gap que trata esta propuesta es la falta de criterio
Revista Contabilidade & Finanças. Publicado em: 2022
-
24. Translation and validation of the drooling impact scale questionnaire into Brazilian Portuguese
Resumo Introdução A produção inadequada de saliva pode causar sérios problemas clínicos, funcionais e sociais. Questionários validados para avaliar o impacto da salivação na qualidade de vida em português do Brasil são necessários. Objetivos Traduzir e validar a Drooling Impact Scale para o português do Brasil. Método A Drooling Impact Scale
Brazilian Journal of Otorhinolaryngology. Publicado em: 2022