Translation Training
Mostrando 1-12 de 38 artigos, teses e dissertações.
-
1. Audio description and the translation of film language into words
Abstract This paper approaches audio description (AD) from a Translation Studies point of view. The two first parts are of theoretical interest: AD is defined as a part of the audiovisual text and as a form of intersemiotic translation. Once this is set up, the paper concentrates on the concept of translation techniques and adapts them to audio description t
Ilha Desterro. Publicado em: 2020-04
-
2. Intrinsic Motivation of Medical Students from a College with Active Methodology in Brazil: a Cross-Sectional Study
RESUMO Estudo transversal baseado na Teoria da Autodeterminação para identificar a motivação intrínseca no cenário do grupo tutorial e seus fatores associados em 276 estudantes de Medicina de uma faculdade do Nordeste do Brasil entre outubro e dezembro de 2016, tendo sido utilizado o Inventário de Motivação Intrínseca, após sua tradução e adapta
Rev. bras. educ. med.. Publicado em: 13/01/2020
-
3. Musical educational technology for lactation physiology learning: knowledge translation
RESUMO Objetivo: criar e validar uma tecnologia educativa musical para a aprendizagem da fisiologia da lactação na formação profissional em saúde. Método: estudo metodológico com aplicação de Modelo Conceitual de Tradução do Conhecimento. No ciclo de criação foi sintetizado o conhecimento da fisiologia da lactação em pontos-chave, com os qua
Rev. Bras. Enferm.. Publicado em: 13/12/2019
-
4. TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION OF DEATH ATTITUDE PROFILE REVISED (DAP-R) FOR USE IN BRAZIL
RESUMO Objetivos: realizar a tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do Death Attitude Profile Revised ao contexto brasileiro. Método: estudo metodológico que compreendeu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas e pré-teste realizado com 40 estudantes de enfermagem. O proc
Texto contexto - enferm.. Publicado em: 04/11/2019
-
5. UMA ABORDAGEM REFLEXIVA DE ENSINO DE PRÁTICA DE TRADUÇÃO (SEMI-)AUTOMATIZADA PARA FORMAÇÃO DE TRADUTORES
Resumo A adoção de sistemas de memória tem promovido transformações definitivas no desenvolvimento e nos critérios de contratação de traduções de textos em formato eletrônico. Com o objetivo de examinar a influência do uso dessas ferramentas na produção de tradutores em formação, este trabalho apresenta um estudo que propõe uma abordagem ref
Cad. Trad.. Publicado em: 09/09/2019
-
6. Tradução e Adaptação Transcultural do Instrumento de Avaliação do Ensino Médico nas Desordens Musculoesqueléticas
RESUMO As desordens do sistema musculoesquelético representam entre 10-25% do motivo das consultas na atenção primária, mas apenas um pequeno percentual do currículo da graduação é dedicado ao estudo desse assunto. Assim, é necessário desenvolver instrumentos objetivos para avaliar essa deficiência na escola médica. O questionário de Freedman e
Rev. bras. educ. med.. Publicado em: 23/05/2019
-
7. CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY ANALYSIS OF THE EARLY CLINICAL ASSESSMENT OF BALANCE
RESUMO Objetivo: Traduzir a Early Clinical Assessment of Balance (ECAB), escala de avaliação do equilíbrio desenvolvida especificamente para crianças e adolescentes com paralisia cerebral (PC) para a língua portuguesa do Brasil; avaliar as equivalências semânticas, idiomáticas, experiencial e conceituais; e examinar a validade de face e a confiabil
Rev. paul. pediatr.. Publicado em: 09/05/2019
-
8. Control of a robotic knee exoskeleton for assistance and rehabilitation based on motion intention from sEMG
Introduction: This work presents the development of a novel robotic knee exoskeleton controlled by motion intention based on sEMG, which uses admittance control to assist people with reduced mobility and improve their locomotion. Clinical research remark that these devices working in constant interaction with the neuromuscular and skeletal human system impr
Res. Biomed. Eng.. Publicado em: 30/07/2018
-
9. CORPORA AND CORPUS TECHNOLOGY FOR TRANSLATION PURPOSES IN PROFESSIONAL AND ACADEMIC ENVIRONMENTS. MAJOR ACHIEVEMENTS AND NEW PERSPECTIVES
Abstract The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive since the mid1990s’ with an abundant literature advocating their use and promoting their benefits in the translation classroom. In translator training, efforts are being made to incorporate the use of corpora and concordancers in masters’ program
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-06
-
10. DISCOVERY LEARNING IN THE LANGUAGE-FOR-TRANSLATION CLASSROOM: CORPORA AS LEARNING AIDS
Abstract This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-06
-
11. USO DE CORPUS MONOLINGÜES Y COMPARABLES EN EL AULA PARA TRADUCIR CONECTORES ADVERBIALES
Abstract Research in terminology has traditionally focused on nouns. Considerably less attention has been paid to other grammatical categories such as adverbs. However, these words can also be problematic for the novice translator, who tends to use the translation correspondences in bilingual dictionaries without realizing that formal equivalence is not nece
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-06
-
12. USING CORPORA IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION TRAINING: RESOURCES TO IDENTIFY CONVENTIONALITY AND PROMOTE CREATIVITY
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997, the usefulness of corpora for translators and trainee translators has been highlighted. From an initial approach where translators compiled ad hoc corpora in their hard drive for a subsequent study with lexical analysis software, there emerged a new
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-06