Teoria Interpretativa Da Traducao
Mostrando 1-5 de 5 artigos, teses e dissertações.
-
1. EM BUSCA DE RELEVÂNCIA NO OLHAR: À PROCURA DE SEMELHANÇA INTERPRETATIVA ATRAVÉS DE DADOS DE RASTREAMENTO OCULAR
Resumo Este trabalho se situa no ramo dos estudos descritivos da tradução e no sub-ramo de estudos processuais, desenvolvendo-se a partir de dados de rastreamento ocular, registro de teclado e de protocolos retrospectivos, coletados na pesquisa de Fonseca (2016). Utiliza-se como arcabouço teórico a Teoria da Relevância e o seu conceito-chave de semelhan
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-12
-
2. Interpretação - reprodução musical - teoria da performance: reunindo-se os elementos para uma reformulação conceitual da(s) prática(s) interpretativa(s)
Notam-se nas ciências humanas enormes dificuldades na definição e no emprego dos conceitos que designam fenômenos culturais. Isso vale também para a área da música, onde costuma se notar certa confusão quando se passa para o entendimento do que designam os termos interpretação e performance. O presente ensaio quer responder a essa tarefa, urgente t
Per musi. Publicado em: 2012-12
-
3. Metarrepresentação em tradução: uma análise relevantista dos processos inferenciais de tradutores expertos na tradução de textos sensíveis (sagrados)
Esta tese objetiva discutir o fenômeno da metarrepresentação em tradução a partir de uma análise relevantista dos processos inferenciais de tradutores expertos quando lidam com contextos desconhecidos, ou seja, um texto-fonte situado a uma distância considerável de tempo, espaço e cultura com relação ao público atual. Partindo-se de um questionam
Publicado em: 2010
-
4. A interculturalidade no cinema: um estudo da legendagem e da dublagem brasileiras em um filme francês contemporâneo
Este é um estudo de caso, no qual realizamos uma análise descritiva e interpretativista da versão original do filme francês O fabuloso destino de Amélie Poulain (2001), em contraste com as versões de legendagem e de dublagem brasileiras, com o intuito de explicitar a interação entre as culturas francesa e brasileira. Partimos dos pressupostos de que
Publicado em: 2008
-
5. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores
O presente trabalho faz uma breve retrospectiva da interpretação de conferências e apresenta semelhanças e diferenças entre o processo de tradução (escrita) e o de interpretação (oral). Tomando como base teórica a Teoria Interpretativa da Tradução, desenvolvida na Escola Superior de Intérpretes e Tradutores (ESIT) da Universidade Paris III (Sorb
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. Publicado em: 2003