Teoria Da Traducao E Interpretacao
Mostrando 1-12 de 60 artigos, teses e dissertações.
-
1. A TRADUÇÃO EM INGLÊS DE LA MADRE, DE GRAZIA DELEDDA, E A RELEVÂNCIA DA CULTURA NA TRADUÇÃO DA METÁFORA DA PAISAGEM
Resumo Este artigo explora o impacto da estrutura cultural do tradutor na tradução da metáfora relacionada à paisagem por meio de uma análise contrastiva de La madre, de Grazia Deledda, Prêmio Nobel de Literatura, e a tradução de 1922, The Mother, realizada por Mary Steegman. A cultura influencia a visão da natureza ao fornecer normas e ideologias d
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
2. The Multiple Tensions of Organizational Hybridism: A Look at the Translation Perspective and Open Strategy in a Social Enterprise
Resumo Objetivo: Nesta pesquisa busca-se entender como um empreendimento social lida com as tensões características do hibridismo organizacional para alcançar seus objetivos estratégicos. Metodologia: Realizou-se uma pesquisa qualitativa de caso único com coleta de dados longitudinal e em profundidade. Para a análise e interpretação dos dados, foi
Rev. bras. gest. neg.. Publicado em: 23/09/2019
-
3. BETWEEN THE SPIRIT AND THE LETTER: DURKHEIMIAN THEORY IN THE CULTURAL SOCIOLOGY OF JEFFREY ALEXANDER
Resumo A obra de Émile Durkheim é a pedra angular na arquitetônica da sociologia cultural de Jeffrey Alexander, a ponto de ser virtualmente impossível discernir com precisão em qual ponto termina o movimento de interpretação e começa a construção de uma nova teoria. Neste artigo, mostro os pontos nodais da leitura de Alexander da obra de Durkheim,
Sociol. Antropol.. Publicado em: 2019-04
-
4. Borges contra Borges: más traduções de “O Aleph”
Resumo Borges parece haver argumentado que as traduções são frequentemente melhores do que os originais, mas ele próprio fez um grande esforço (por exemplo, aprender alemão, em sua juventude, para ler Kafka) para acessar a literatura em suas línguas originais. Em sua maturidade, fez um grande esforço para aprender o idioma nórdico das sagas para lê
Alea. Publicado em: 2017-12
-
5. MFL em contexto: algumas questões
RESUMO A tradução brasileira (2015) do Prefácio de Patrick Sériot para a tradução francesa (2010) de Marxismo e filosofia da linguagem proporciona uma boa oportunidade para discutir a obra e sua relevância no campo das Ciências Humanas, considerando distintas interpretações possíveis. Nesse sentido, este trabalho apresenta uma discussão sobre que
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso. Publicado em: 2016-12
-
6. Translation, Sprache und Wahrnehmung
Discutem-se aqui questões tradicionais da hermenêutica sobre linguagem, compreensão, interpretação e aplicação no tocante à tradução, sob a menos usual perspectiva filosófica do Wittgens-tein tardio e levando também em conta aspectos pontuais da pragmática linguística. O objetivo princi-pal é a profilaxia do dogmatismo resultante da projeção
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2015-06
-
7. Após Derrida: a amizade filosófica
Abordagem das relações entre o pensamento de Jaques Derrida e o de Walter Benjamin a partir da questão da tradução. Leitura do ensaio "Torres de Babel", em que Derrida recorre ao famoso ensaio "A tarefa do tradutor", de Benjamin, para desconstruir uma teoria tradicional da tradução como transmissão do significado. Finalmente, interpretação da quest
Alea. Publicado em: 2015-06
-
8. Heisenberg e a doutrina das cores de Goethe e Newton
Este artigo destina-se a introduzir a conferência de Heisenberg "A doutrina goethiana e newtoniana das cores à luz da física moderna", proferida em 1941, cuja tradução é aqui publicada. Analisa-se primeiramente o projeto filosófico de uma ordenação da realidade, desenvolvido pelo físico no início da década de 1940, o qual subjaz à discussão sob
Sci. stud.. Publicado em: 2015-03
-
9. Traduzir o mundo vivido : a metafísica da linguagem de Walter Benjamin
Na filosofia alemã dos últimos anos se pode observar o surgimento de projetos filosóficos que abordam a questão das alternativas para a Filosofia no contexto da crise do conceito de consciência de si. Entre essas posições que nascem da crise das filosofias da subjetividade se encontra a teoria da linguagem de Walter Benjamin. Nesta dissertação, conc
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 16/10/2012
-
10. A POLÍTICA DE INCLUSÃO EM QUESTÃO: UMA ANÁLISE EM ESCOLAS DA REDE MUNICIPAL DE ENSINO DE PONTA GROSSA PR / The policy of inclusion: an analysis in Municipal schools in Ponta Grossa PR
A presente pesquisa teve como objetivo investigar como a política de inclusão de alunos com necessidades especiais era colocada em ação em escolas da Rede Municipal de Ensino de Ponta Grossa PR. A pesquisa fundamentou-se na abordagem do ciclo de políticas (Bowe et al., 1992; Ball, 1994) e da teoria da política em ação (Ball; Maguire; Braun, 2012), be
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 28/03/2012
-
11. Interpretação - reprodução musical - teoria da performance: reunindo-se os elementos para uma reformulação conceitual da(s) prática(s) interpretativa(s)
Notam-se nas ciências humanas enormes dificuldades na definição e no emprego dos conceitos que designam fenômenos culturais. Isso vale também para a área da música, onde costuma se notar certa confusão quando se passa para o entendimento do que designam os termos interpretação e performance. O presente ensaio quer responder a essa tarefa, urgente t
Per musi. Publicado em: 2012-12
-
12. O escaravelho de Poe e a teoria do escopo : uma obordagem comunicativa para a tradução do criptograma em "The Gold-Bug"
Este trabalho revisita a teoria do escopo formulada por Katharina Reiß e Hans Vermeer em Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (1984) a fim de investigar como os conceitos de ¿tradução comunicativa¿ e ¿tradução equivalente¿ podem ser aplicados a uma nova tradução do criptograma presente em ¿The Gold-Bug¿ (1843), de Edgar Allan Poe. E
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012