Translation, Sprache und Wahrnehmung
AUTOR(ES)
Oliveira, Paulo
FONTE
Pandaemonium ger.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-06
RESUMO
Discutem-se aqui questões tradicionais da hermenêutica sobre linguagem, compreensão, interpretação e aplicação no tocante à tradução, sob a menos usual perspectiva filosófica do Wittgens-tein tardio e levando também em conta aspectos pontuais da pragmática linguística. O objetivo princi-pal é a profilaxia do dogmatismo resultante da projeção de propriedades do modelo teórico no objeto a ser examinado. Propõe-se distinguir dois tipos de necessidades: por um lado, aquela das relações in-ternas, que constituem as condições de possibilidade do sistema como um todo, e por outro aquela que é externa ao sistema, sendo simplesmente assumida como dada. A discussão atual não raro ignora que qualquer teoria organiza-se em diferentes camadas, o que leva alguns argumentos a passar ao largo de outros, pelo simples fato de não operarem no mesmo nível. Para evitar confusões conceituais, torna-se necessário levar em conta as diferentes esferas em que operam essas camadas entrelaçadas. Como alternativa à dicotomia entre a perspectiva essencialista tradicional e o relativismo pós-moderno, suge-re-se uma concepção de linguagem radicalmente pragmática, combinando insights da filosofia tardia de Wittgenstein com algumas ideias centrais da hermenêutica. O conceito de tradução/interpretação daí resultante inverte a relação convencional entre comensurabilidade e tradução.
ASSUNTO(S)
teoria da tradução e interpretação hermenêutica gramática filosófica wittgenstein
Documentos Relacionados
- Tagebücher und Memoiren deutschsprachiger Immigranten in Brasilien: Zum Selbstbild und zur Wahrnehmung des Anderen
- Knowledge Translation, Linkage and Exchange
- Transcription, Translation, and the Evolution of Specialists and Generalists
- Language, Translation, and the Irish Theatre Diaspora in Quebec
- "Athletic Identity Measurement Scale": Translation, Adaptation and Validation for Brazil