Metodologia Bilingue
Mostrando 1-12 de 32 artigos, teses e dissertações.
-
1. Tensiones epistemológicas en la implementación de la Educación Intercultural Bilingüe *
Resumo O artigo procura investigar as tensões epistemológicas existentes entre o professor mentor e o educador tradicional (sábio Mapuche), na implementação da Educação Intercultural Bilíngue (EIB) em três escolas de La Araucanía, Chile. A metodologia utilizada foi a pesquisa qualitativa, através da aplicação de semientrevistas direcionadas aos
Ensaio: aval.pol.públ.Educ.. Publicado em: 2021-06
-
2. BILINGUISMO, TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO: PERCEPÇÃO DOS CLIENTES QUANTO AOS PROFISSIONAIS CONTRATADOS
Resumo O presente artigo tem como objetivo investigar a percepção dos clientes quanto ao profissional que contratam para traduzir e/ou interpretar. Para tais clientes, ser bilíngue é o suficiente para caracterizar alguém como um bom tradutor e/ou intérprete? A primeira seção deste trabalho, de cunho teórico, visa a revisar alguns estudos sobre conce
Cad. Trad.. Publicado em: 25/11/2019
-
3. METODOLOGIAS DE TRADUÇÃO DE INSTRUMENTOS PARA A LÍNGUA DE SINAIS: UMA PROPOSTA BASEADA EM EVIDÊNCIAS
RESUMO Objetivo: identificar as metodologias de tradução de instrumentos de pesquisa em saúde para língua de sinais e propor um modelo baseado em evidência. Método: revisão integrativa realizada na PubMed, LILACS, CINAHL, Science Direct e Web of Science, a partir dos descritores “sign language”, “translations”, “cross-cultural comparison�
Texto contexto - enferm.. Publicado em: 08/01/2018
-
4. Políticas de educação bilíngue para estudantes surdos: contribuições ao letramento acadêmico no ensino superior
RESUMO O ingresso progressivo de estudantes surdos ao ensino superior, na última década, demandou mudanças institucionais importantes quanto ao direito à educação bilíngue, ou seja, oportunizar acesso e produção de conhecimento em Língua Brasileira de Sinais (Libras) e em Língua Portuguesa na modalidade escrita. Nesse sentido, este artigo tem como
Educ. rev.. Publicado em: 2017
-
5. A construção do projeto bilíngue para surdos no Instituto Nacional de Educação de Surdos na década de 1990
Resumo: Divulga os resultados de uma pesquisa que procurou desvelar as redes de poder que estiveram em jogo no Colégio de Aplicação do Instituto Nacional de Educação de Surdos (Ines), por ocasião da tentativa de construção de um projeto de educação bilíngue para surdos, na década de 1990. A investigação debruçou-se sobre as ações protagoniza
Rev. Bras. Estud. Pedagog.. Publicado em: 2016-08
-
6. Mosaico da linguagem das crianças bilíngues bimodais: estudos experimentais
Resumo: O presente trabalho apresenta a metodologia utilizada no estudo experimental que investiga o desenvolvimento bilíngue bimodal de crianças surdas com implante coclear (IC) e crianças ouvintes filhas de pais surdos (Kodas)2, com faixa etária entre 4 e 8 anos. Além desses dois grupos de crianças, participaram da pesquisa crianças surdas filhas de
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 2016-03
-
7. Análise da produção escrita de surdos alfabetizados com proposta bilíngue: implicações para a prática pedagógica
Este artigo tem como objetivo trazer algumas reflexões sobre o processo de escrita de alunos surdos, apontando possíveis implicações para as práticas pedagógicas em ambientes inclusivos. Para isso serão analisados cinco textos produzidos por alunos surdos, alfabetizados por meio da metodologia bilíngue em uma escola pública do interior do Estado do
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 09/09/2014
-
8. O potencial didático do livro de literatura infantojuvenil ilustrado para a educação literária intercultural
Neste artigo se argumenta como a teoria e a metodologia da educação literária e do livro de literatura infantojuvenil ilustrado proporcionam uma plataforma pedagógica ideal para desenhar propostas curriculares baseadas na identificação e uso didático de elementos intertextuais na literatura de tradição oral das culturas em contato, que sirvam de apo
Educ. rev.. Publicado em: 2014-06
-
9. O ensino de português como segunda língua para surdos: princípios teóricos e metodológicos
Este trabalho discute o ensino da língua portuguesa que tem sido ministrado para alunos surdos, que proíbe o uso da língua de sinais e que se fundamenta na concepção de língua como código; a metodologia de ensino adotada e os seus efeitos na leitura e na escrita de surdos. Apresenta uma proposta que privilegia a concepção discursivo-interacionista d
Educ. rev.. Publicado em: 2014
-
10. Instrumentos em Língua Brasileira de Sinais para avaliação da qualidade de vida da população surda
OBJETIVO: Construir a versão em Língua Brasileira de Sinais dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliar a qualidade de vida da população surda brasileira.MÉTODOS: Utilizou-se metodologia proposta pela Organização Mundial da Saúde (WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS) para a construção dos instrumentos adaptados para população surda em Língua Bra
Rev. Saúde Pública. Publicado em: 2013-06
-
11. Ações de uma professora-pesquisadora no processo de construção de conceitos em língua de sinais numa escola bilíngue para surdos
A pesquisa tem por objetivo investigar as ações de uma professorapesquisadora no processo de construção de conceitos durante uma aula de matemática pelos seus alunos Surdos usuários da Língua Brasileira de Sinais (Libras). A professora-pesquisadora é ouvinte, usuária da Libras. Ancorada na Teoria Sócio-Histórica e Cultural, a fundamentação teór
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 14/05/2012
-
12. ELEMENTOS PARA A MICROESTRUTURA DE UM GLOSSÁRIO SEMITRILÍNGUE DOS TERMOS DA AUDIODESCRIÇÃO / ELEMENTS FOR THE MICROSTRUCTURE OF A GLOSSARY OF TERMS OF SEMITRILÍNGUE AUDIO DESCRIPTION
O presente trabalho tem como objetivo maior a elaboração de uma proposta de microestrutura de um glossário semitrilíngue de termos da Audiodescrição (AD), cujo público-alvo seria pesquisadores, profissionais e interessados em AD no Brasil. No que diz respeito aos aspectos teóricos, nos baseamos em autores da Terminologia e da Terminografia bilíngue
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/03/2012