Metodologia Bilingue
Mostrando 13-24 de 32 artigos, teses e dissertações.
-
13. A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da Linguística de Corpus. / Bulding a bilingual glossary on Football with the aid of Corpus Linguistics
Ao tentar traduzir um texto específico sobre o tema futebol da língua espanhola para o português brasileiro ou vice-versa, o tradutor se depara com uma infinidade de termos típicos dessa área de especialidade que não constam em muitos dos atuais dicionários e glossários, ou constam de forma limitada, sem abranger muitas das situações reais de uso.
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 26/03/2012
-
14. Qualidade de vida das pessoas surdas que se comunicam pela língua de sinais: construção da versão em libras dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS / Quality of life of the deaf people that communicate through sign languages: construction of the LIBRAS version of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments
Introdução: A avaliação da qualidade de vida da população surda é limitada pelas dificuldades de comunicação na língua oral e escrita, daí a necessidade de desenvolver instrumentos confiáveis em língua de sinais com rigor metodológico que inclua as características particulares do povo surdo. Dentre os traços culturais da população surda, o
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/11/2011
-
15. Qualidade de vida das pessoas surdas que se comunicam pela língua de sinais: construção da versão em libras dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS / Quality of life of the deaf people that communicate through sign languages: construction of the LIBRAS version of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments
Introdução: A avaliação da qualidade de vida da população surda é limitada pelas dificuldades de comunicação na língua oral e escrita, daí a necessidade de desenvolver instrumentos confiáveis em língua de sinais com rigor metodológico que inclua as características particulares do povo surdo. Dentre os traços culturais da população surda, o
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/11/2011
-
16. O uso do gênero multimodal (anúncio publicitário) no ensino-aprendizagem de leitura em L2 para surdos: por uma proposta bilíngue / The use of multimodal genre (advertising) in teaching and learning of reading in L2 for the deaf: a proposal for bilingual
Esta pesquisa, inserida na área de estudos sobre a Surdez, buscou propor uma trabalho de ensino em Português que respeitasse a condição do surdo enquanto sujeito bilíngüe, usuário da Libras como primeira língua e da Língua Portuguesa como segunda língua. Para alcançar tal objetivo, procurei respeitar a condição do surdo de aprendiz essencialment
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/04/2010
-
17. Alfabetizar letrando em português como língua estrangeira : as estórias não contadas por um grupo de crianças coreanas / Literacy in portuguese as a foreign language : the untold stories of a group of korean children
Neste trabalho, apresentamos o processo de alfabetizar letrando (v. SOARES, 2006) um grupo de crianças coreanas (entre 7 e 10 anos) que frequentaram aulas de apoio de Língua Portuguesa (doravante LP) oferecidas por uma escola bilíngue português-coreano. Antes mesmo do início do ano letivo de 2007, conscientes do desafio que representaria a aquisição d
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 24/02/2010
-
18. O ensino de alemão como LE em contextos bilingues portugues-hunsrückisch
O hunsrückisch é uma variedade lingüística derivada dos dialetos trazidos pelos imigrantes alemães durante o século XIX e que possui ainda raízes muito fortes no interior do RS e outros estados do Brasil, como Santa Catarina, Paraná e Espírito Santo. A presente pesquisa desenvolveu-se dentro do subprojeto ENS-PH (Aspectos Lingüísticos e Socioling�
Publicado em: 2010
-
19. Versão brasileira da Impact of Event Scale (IES): tradução e adaptação transcultural
INTRODUÇÃO: A Impact of Event Scale (IES) tem como proposta avaliar o estresse subjetivo relacionado a eventos de vida, não estando focada em uma situação específica, mas nas características particulares que envolvem tais eventos. OBJETIVO: Descrever a tradução e adaptação semântica da IES para o português brasileiro. MÉTODO: O processo foi rea
Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul. Publicado em: 2010
-
20. O talian entre o italiano-padrão e o português brasileiro : manutenção e substituição linguística no Alto Uruguai gaúcho
Esta Tese se desenvolve no âmbito de pesquisas sobre "bilinguismo e línguas em contato", referente ao tema "manutenção e substituição do talian na região do Alto Uruguai Gaúcho". Constitui-se em um estudo de caráter etnogeossociolinguístico, macroanalítico, envolvendo diferentes pontos de uma área geográfica significativa de confluência de duas
Publicado em: 2010
-
21. De geração em geração e o lápis na mão: o processo de revitalização da língua kaingáng na educação escolar indígena/Terra Indígena Xapecó - SC
Essa pesquisa tem como propósito perceber a língua Kaingáng em dois momentos distintos que marcaram a história dos Kaingáng da Terra Indígena Xapecó, localizada no oeste catarinense. Durante o período de atuação do Serviço de Proteção ao Índio/SPI, marcado pela integração do indígena à sociedade nacional, a língua Kaingáng foi proibida e
Publicado em: 2009
-
22. Aplicação de modelos qualitativos à educação científica de surdos
Esta dissertação investiga o uso de modelos baseados em raciocínio qualitativo como ferramenta para a aquisição de conceitos científicos, o desenvolvimento do raciocínio inferencial e o aperfeiçoamento de competências lingüísticas de estudantes surdos. Para tanto, examina requisitos para a educação de surdos, a partir dos quais se analisam as im
Publicado em: 2009
-
23. Colocações substantivo + adjetivo : propostas para sua identificação e tratamento lexicográfico em dicionários ativos português-espanhol
As colocações correspondem a combinações léxicas idiossincráticas que representam uma grande dificuldade para aprendizes e tradutores de uma língua estrangeira. Apesar de sua importância no estudo de idiomas, esse fenômeno léxico não apresenta sequer uma definição conceitual unívoca. Tal fato aparece refletido na impossibilidade de aplicação
Publicado em: 2008
-
24. Transmissão intergeracional do alemão em contato com o português em Vale Real, RS
Este estudo centra-se na análise da transmissão intergeracional do alemão como língua de imigração em Vale Real, Rio Grande do Sul, e suas implicações para a compreensão dos processos de manutenção (language maintenance), substituição (language shift) e revitalização (language revitalization / reinforcement) de línguas minoritárias. Para tan
Publicado em: 2008