Invisibilidade Do Tradutor
Mostrando 1-5 de 5 artigos, teses e dissertações.
-
1. A invisibilidade do tradutor: ofício, profissão e gestos de um artífice
RESUMO Neste artigo, reflito sobre a “invisibilidade do tradutor”, denunciada por Lawrence Venuti (1995), apontado os limites da estrangeirização do texto traduzido como estratégia ética para dar visibilidade ao tradutor. Para isso, faço uma distinção entre a profissão e o ofício do tradutor para circundar sua situação, seus gestos, a origem d
Revista Brasileira de Literatura Comparada. Publicado em: 2022
-
2. TRADUÇÃO DE TEATRO PARA LÍNGUAS DE SINAIS: ENSAIO SOBRE CORPO E (IN)VISIBILIDADE
Resumo A discussão proposta neste artigo parte de uma inquietação, a de que uma parte da população, a comunidade surda, não tem acesso (ou pouco possui, mas sem vinculação as preocupações estéticas) ao teatro produzido pela comunidade majoritária, os ouvintes. Das diferentes questões envolvidas nessa situação, propomos discutir a da (in)visibi
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
3. Mark Twain na "vitrine" de Lobato
Monteiro Lobato, no período compreendido entre a segunda metade da década de 10 e meados dos anos 20 do século passado, foi uma personalidade destacada no processo de formação do campo literário nacional. É possível perceber sua atuação através do resgate de sua história como escritor e seu papel no contexto editorial brasileiro o que faz surgir
Publicado em: 2005
-
4. A relação exemplar entre autor e revisor (e outros trabalhadores textuais semelhantes) e o mito de Babel: alguns comentários sobre História do Cerco de Lisboa, de José Saramago
Este trabalho faz parte de uma série de textos que tenho dedicado ao exame do tratamento dispensado ao tradutor (e a outros "trabalhadores" textuais semelhantes como intérpretes, revisores, críticos e leitores profissionais) em alguns textos de ficção. Especificamente neste ensaio, examino as relações que se estabelecem entre o narrador (como porta-vo
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. Publicado em: 2003
-
5. A singularidade na escrita tradutora : linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na linguistica e na psicanalise
Esta tese propõe-se a formular, com base na psicanálise, uma concepção da escrita tradutora que leve em conta o inconsciente, assim deslocando as velhas noções de "tradução literal" e 1radução criativa". Tal deslocamento, operado com o reconhecimento de um real desejo que é inacessível mas estruturante, dá-se no sentido de situar aquelas noçõe
Publicado em: 1999