Fronteiras Linguas
Mostrando 13-24 de 38 artigos, teses e dissertações.
-
13. Internacionalização do ensino superior e línguas estrangeiras: evidências de um estudo de caso nos níveis micro, meso e macro
O estudo propõe uma reflexão sobre o processo de internacionalização das universidades brasileiras. Com esse fim, um estudo de caso foi realizado em uma universidade federal do sudeste com objetivo de analisar aspectos micro, meso e macro da internacionalização dentro de três esferas concêntricas, quais sejam: da comunidade acadêmica, da instituiç�
Avaliação (Campinas). Publicado em: 2017-12
-
14. A LITERATURA ALEMÃ NO BRASIL – ESCREVENDO E TRADUZINDO ENTRE DOIS MUNDOS. OS TRABALHOS DE HERBERT CARO E ERNST FEDER COMO ESCRITA-ENTRE-MUNDOS
Resumo A literatura alemã, como qualquer outra literatura nacional, é normalmente delimitada por restrições territoriais – as fronteiras ou da Alemanha ou de países de língua alemã. Porém, este ponto de vista estático exclui a mobilidade espacial e o dinamismo vetorial, que constituem a base da literatura. A emigração para outros países, a escr
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
15. Saberes sem Fronteiras: Políticas para as migrações Pós-modernas
RESUMO Este artigo aborda o tema da produção e do acesso ao conhecimento científico no cenário mundial globalizado da contemporaneidade. Discute-se o programa governamental brasileiro de mobilidade acadêmica "Ciência sem Fronteiras" e seu programa complementar de ensino de língua estrangeira "Idiomas sem Fronteiras". O foco do trabalho problematiza as
DELTA. Publicado em: 2016-08
-
16. A formação de professores de línguas para fins específicos com base em gêneros textuais
RESUMO A demanda por cursos de línguas para fins específicos tem aumentado gradativamente devido, especialmente, à abertura de fronteiras, a internet e sua popularização e a consequente ampliação das relações internacionais em contextos variados, de negócios à academia, para citar dois exemplos. Além disso, temos presenciado uma expansão signifi
DELTA. Publicado em: 2016-04
-
17. FORMAÇÃO DOCENTE NOS ESPAÇOS SOCIODIALÓGICOS FRONTEIRIÇOS: CONTRIBUIÇÕES DA ANÁLISE DIALÓGICA DO DISCURSO
RESUMO Viver na fronteira é viver em um entremeio discursivo, cultural e identitário, caracterizado pelas especificidades que marcam tal lugar. Uma das particularidades desse espaço é a presença tanto da língua portuguesa quanto da língua espanhola como algo que é constitutivo das interações cotidianas fronteiriças. Esse encontro de línguas é de
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2015-12
-
18. Globalização e Multilingualismo no Brasil Competência Linguística e o Programa Ciência Sem Fronteiras
A contemporaneidade celebra a sociedade do conhecimento e da informação. O conhecimento científico e tecnológico mobiliza e alimenta sua produção, consumo e progresso. Nesse cenário, o "mercado" linguístico cresce em importância. Globalizar e internacionalizar são palavras de ordem na sociedade atual e, nela, a promoção de uma educação multilí
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 2015-09
-
19. As hipóteses de Aryon Rodrigues: validade, valor e papel no cenário dos estudos de línguas indígenas e de linguística histórica
Tendo como seu ponto de partida o estado da arte dos estudos de línguas indígenas e de linguística histórica na atualidade e ultrapassando, portanto, as fronteiras de estados nacionais, o presente artigo revisita hipóteses importantes de Aryon Rodrigues, cuja obra é uma das mais constantes – senão uma das maiores - referências nos estudos de lingu�
DELTA. Publicado em: 2014
-
20. Fronteiras litorâneas no conceito de sujeito em pesquisas sobre a subjetividade em jogo no ensino-aprendizagem de línguas
Este trabalho pretende problematizar a relação de afetação do conceito de sujeito elaborado na psicanálise freudolacaniana em pesquisas com base na Análise do Discurso, conhecida no Brasil como AD de linha francesa, sobre a temática da relação sujeito-língua. Em especial, interroga pesquisas sobre o ensino-aprendizagem de línguas, em uma perspecti
Ling. (dis)curso. Publicado em: 2013-08
-
21. ¿\"Español sin fronteras\"? Ou entre fronteiras projetadas pelo imaginário e pelo real? / \"Spanish without bordres\"? Or between the borders projected by the imaginary and the real?
Neste trabalho, partimos da hipótese de que a língua espanhola (LE) aparece vinculada a um imaginário a partir do qual se materializam determinados enunciados, recorrentes em certas práticas discursivas do espaço escolar, que atribuem a essa língua um estatuto o qual caracterizamos como não disciplinar. Assim, objetivamos analisar os sentidos que comp
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 23/07/2012
-
22. Línguas cruzadas, histórias que se mesclam: ações de documentação, valorização e fortalecimento da língua Chiquitano no Brasil / Mixed languages and histories that merge: documentation, appreciation and strenghtening of the Ciquitano in Brazil language
Os Chiquitano, pouco conhecidos no Brasil, fazem parte dos grupos indígenas contemporâneos, segregados e silenciados pelos diversos contextos de povoamento das fronteiras geopolíticas. Habitando a região fronteiriça entre o Brasil e a Bolívia, atualmente, os Chiquitano brasileiros vivem um processo de etnogênese, buscando caminhos favoráveis à ressi
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/06/2012
-
23. Território de cidadania: ensaios de gestão pública compartilhada na mata atlântica
A Mata Atlantica e o dominio em que habita esta pesquisa-acao. Antes, muito mais, abriga cinco seculos da geografia de uma nacao que extraiu daquela mesmo seu nome, Brasil. O impacto desta historia: em apenas 8% das florestas remanescentes, ilhas de megadiversidade biologica configuram um dos 25 hotspots mundiais pontos do planeta que mais concentram especie
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 24/02/2012
-
24. C2C: um chat bilíngue com apoio de senso comum / C2C: um chat bilíngue com apoio de senso comum
Neste trabalho é descrito como o conhecimento de senso comum em conjunto com a tradução automática pode apoiar a comunicação entre pessoas de diferentes culturas. Para verificar a viabilidade do senso comum foi desenvolvido um chat bilíngue chamado Culture-to-Chat ou C2C, que, além de prover um canal de comunicação, possui mecanismos que auxiliam o
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 21/10/2011