A LITERATURA ALEMÃ NO BRASIL – ESCREVENDO E TRADUZINDO ENTRE DOIS MUNDOS. OS TRABALHOS DE HERBERT CARO E ERNST FEDER COMO ESCRITA-ENTRE-MUNDOS
AUTOR(ES)
Arnold, Sonja
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-04
RESUMO
Resumo A literatura alemã, como qualquer outra literatura nacional, é normalmente delimitada por restrições territoriais – as fronteiras ou da Alemanha ou de países de língua alemã. Porém, este ponto de vista estático exclui a mobilidade espacial e o dinamismo vetorial, que constituem a base da literatura. A emigração para outros países, a escrita em línguas diferentes ou a leitura de romances, quer em línguas estrangeiras quer em tradução, foram durante séculos pontos de partida para a produção literária. Estas considerações prévias estão na base de um novo paradigma de historiografia literária, que perspetiva a literatura para além dos limites nacionais e dá conta do dinamismo espacial, de movimentos transnacionais e de uma conceptualização de literatura transatlântica que vai além das noções de centro e periferia. No caso do Brasil, este paradigma abre um campo de pesquisa que é desconhecido sobretudo no âmbito das histórias tradicionais da literatura alemã: a literatura que foi produzida no Brasil por emigrantes de língua alemã nos séculos XIX e XX. O meu contributo terá em conta dois escritores alemães em exílio, Herbert Caro e Ernst Feder, e tirará partido de um modo de leitura distanciada para ilustrar como estes exemplos desafiam conceitos de filologia tradicional.
ASSUNTO(S)
literatura alemã no brasil herbert caro ernst feder estudos de trans-Área leitura distanciada
Documentos Relacionados
- A floresta geométrica de Paul Claudel: fronteira entre dois mundos.
- Herbert Caro ou o tradutor como lenda
- A mediação seletiva de Herbert Baldus entre etnologia alemã e antropologia brasileira
- Escrevendo a avaliação: a escrita de diários como exercício avaliativo
- Babel da floresta, cidades dos brancos? Os Marubo no trânsito entre dois mundos