Frances E Italiano
Mostrando 1-12 de 37 artigos, teses e dissertações.
-
1. O AMBIENTE DIGITAL TRADCORPUS: PROPOSTA DE REPOSITÓRIO DE DADOS DE CORPORA ON-LINE PARA O ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E DE TRADUÇÃO
RESUMO O presente artigo apresenta a interface inicial do repositório Tradução e Corpora On-line para Formação de Competências Profissionais (TRADCorpus), que visa fornecer corpora abertos multilíngues, paralelos e comparáveis como recurso para o ensino e aprendizagem de Tradução e de competências linguísticas em múltiplos pares de línguas tais
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2023
-
2. Una contribución al análisis crítico de Imperio de Hardt y Negri desde los antecedentes del obrerismo italiano
Resumo Este artigo tem como objetivo analisar três grandes problemas teóricos e estratégicos que derivam da leitura de Império, de Michael Hardt e Antonio Negri: o abandono da dialética, a crítica à teoria do valor e a proposta do novo sujeito revolucionário, a multidão. Iniciamos com a revisão das filiações teóricas que participam da elaboraç�
Sociedade e Estado. Publicado em: 2022
-
3. Publicação e recepção das obras do Círculo de Bakhtin no Brasil: a consolidação da análise dialógica do discurso
RESUMO Neste artigo, busca-se, a partir da análise das publicações e das recepções das obras que compõem o referencial da análise dialógica do discurso (ADD) no Brasil e de uma retomada da trajetória já traçada por pesquisadoras(es) brasileiras(os), discorrer sobre o percurso que levou à consolidação da ADD no país. Desse modo, listam-se quatr
Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso. Publicado em: 2022
-
4. Dança como uma intervenção para melhorar a mobilidade e o equilíbrio em idosos: uma revisão de literatura
Resumo O objetivo da presente revisão foi identificar se protocolos de dança podem beneficiar a mobilidade e o equilíbrio em idosos. Foi realizada uma revisão de literatura na qual identificou-se 927 estudos potencialmente relevantes, publicados em português, inglês, francês, alemão, espanhol ou italiano. Não houve restrição de período de publica
Ciênc. saúde coletiva. Publicado em: 2020-05
-
5. “WHEN THE SUN GOES DOWN”: MELOPEIA E TRANSCRIAÇÃO EM ON THE ROAD DE JACK KEROUAC
Resumo Este artigo tem como objetivo apresentar uma transcriação eficaz do parágrafo final de On the road de Jack Kerouac, que recupere a melopeia presente no original, usualmente desconsiderada ou não percebida em muitas das traduções desse texto para outras línguas. Mobilizam-se aqui, para fazê-lo, as contribuições à teoria da tradução ofereci
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
6. BROADENING THE NOTION OF RETRANSLATION
Resumo O propósito do presente artigo é problematizar as definições correntes de retradução, através da discussão de um de seus aspectos constituintes: a limitação à mesma língua-meta para a qual determinado texto-fonte já foi traduzido. O que justifica o presente artigo é a falta de discussão teórica acerca das definições de retradução e
Cad. Trad.. Publicado em: 27/05/2019
-
7. O diálogo aberto e os desafios para sua implementação – análise a partir da revisão da literatura
Resumo O Método Diálogo Aberto foi desenvolvido na Finlândia para atender crises psíquicas graves utilizando diálogo e inclusão da rede social. Este artigo pretende, através de uma revisão da literatura sobre o Método do Diálogo Aberto, identificar seus princípios e contribuições para processos de desisntitucionalização. Método: As bases uti
Ciênc. saúde coletiva. Publicado em: 2019-01
-
8. TRADUÇÃO: ESPELHO DA MUDANÇA? MAFALDA RESPONDE
RESUMO Diversas mudanças linguísticas ocorridas no português brasileiro têm provocado um distanciamento cada vez maior entre essa língua e o português europeu. Uma dessas mudanças é a crescente obrigatoriedade, no português brasileiro, de explicitação do sujeito, devida à simplificação da morfologia verbal decorrente da expansão dos usos de vo
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
9. Borges contra Borges: más traduções de “O Aleph”
Resumo Borges parece haver argumentado que as traduções são frequentemente melhores do que os originais, mas ele próprio fez um grande esforço (por exemplo, aprender alemão, em sua juventude, para ler Kafka) para acessar a literatura em suas línguas originais. Em sua maturidade, fez um grande esforço para aprender o idioma nórdico das sagas para lê
Alea. Publicado em: 2017-12
-
10. Efeito da língua, estilo de elocução e sexo do falante sobre medidas globais da frequência fundamental
Resumo: Analisamos o efeito do sexo, do estilo de elocução e da língua (alemão, estoniano, francês, inglês, italiano, português e sueco) sobre estimadores de tendência central e dispersão da frequência fundamental da fala. Os estilos são entrevista, leitura de frases e de palavras. As línguas diferem entre si em termos do valor típico de F0 usad
Let. Hoje. Publicado em: 2017-03
-
11. Demonstrativos na România medieval: uma análise comparativa em uma perspectiva funcional
RESUMO Neste trabalho, apresentamos um estudo comparado de demonstrativos na tradução medieval em diferentes línguas (latim, italiano, francês, catalão, espanhol e português) de uma mesma obra (tratado ascético de Isaac de Nínive) em uma perspectiva funcional. Confirmou-se a hipótese de que os sistemas de demonstrativos se reestruturaram, no process
Alfa, rev. linguíst. (São José Rio Preto). Publicado em: 2016-04
-
12. Legibilidade das bulas dos medicamentos: revisão sistemática
OBJECTIVO Analisar a literatura sobre legibilidade das bulas dos medicamentos para uso humano.MÉTODOS Estudo de revisão sistemática, utilizando as palavras-chave “Readability and Package Leaflet” e “Readability and Package Insert”e a ferramenta de busca académica b-on, que contém diferentes bases bibliográficas. O período analisado foi entre 2
Rev. Saúde Pública. Publicado em: 27/02/2015