Uso de corpora na formação de tradutores
AUTOR(ES)
Sardinha, Antonio P. Berber
FONTE
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
DATA DE PUBLICAÇÃO
2003
RESUMO
O presente trabalho aborda a questão do uso de corpora na formação de tradutores, enfocando mais especificamente a questão da conscientização. O trabalho apresenta uma discussão sobre o papel de corpora na tradução, sua aplicabilidade na formação profissional, e sua importância para o melhor conhecimento da constituição da linguagem. São oferecidos dois exemplos de análises, detalhadas a fim de serem aplicáveis em contextos em que haja poucos recursos de infraestrutura. As análises centram-se em pesquisas sobre as escolhas lingüísticas de um texto jornalístico traduzido para o português, e da versão brasileira de um slogan de uma campanha publicitária americana. É sugerido que essas atividades possam ser desenvolvidas com alunos de tradução, de tal modo que elas forneçam condições para que os alunos, ao explorarem corpora eletrônicos, possam se conscientizar da complexidade e da especificidade das escolhas lingüísticas envolvidas no processo tradutório.
ASSUNTO(S)
lingüística de corpus conscientização corpora eletrônicos formação de tradutores
Documentos Relacionados
- Indagando o perfil de tradutores em formação: um estudo de caso
- UM ESTUDO SOBRE A FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUAS DE SINAIS
- Uso de corpora comparáveis para filtrar dicionários bilíngues gerados por transitividade
- UMA ABORDAGEM REFLEXIVA DE ENSINO DE PRÁTICA DE TRADUÇÃO (SEMI-)AUTOMATIZADA PARA FORMAÇÃO DE TRADUTORES
- O uso de things, thing, anything, something e everything em corpora de aprendiz