Tradução e validação da versão em português de um questionário para sintomas de olho seco
AUTOR(ES)
Castro, Julia Silvestre de, Selegatto, Iara Borin, Castro, Rosane Silvestre de, Vasconcelos, José Paulo Cabral de, Arieta, Carlos Eduardo Leite, Alves, Mônica
FONTE
Arq. Bras. Oftalmol.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-01
RESUMO
RESUMO Objetivos: A aplicação de questionários sobre os sintomas é uma forma de quantificar e qualificar o impacto de uma determinada doença na qualidade de vida dos pacientes portadores e ainda de estimar a prevalência de uma determinada condição na população estudada. O olho seco é uma condição ocular muito prevalente na prática oftalmológica e a avaliação dos sintomas reportados pelos pacientes é uma importante ferramenta propedêutica e de acompanhamento terapêutico e evolução da doença. De acordo com o último consenso sobre olho seco (Dry Eye Worshop, DEWS) publicado em 2007, diversos questionários foram padronizados e tem sido utilizados para o melhor entendimento sobre a prevalência, gravidade e impacto na qualidade de vida dos pacientes. Métodos: Foi realizada a tradução para o português de um dos questionários de sintomas reportado no DEWS, seguido de sua validação. Trata-se de um questionário de sintomas de olho seco já utilizado em diversos outros estudos populacionais. O questionário traduzido foi aplicado em uma população de 30 indivíduos por dois observadores diferentes e os resultados foram comparados para verificação de concordância. Resultados: O processo de tradução e contra tradução do questionário de sintomas de olho seco para a língua portuguesa foi realizada sem dificuldades. A análise dos resultados obtidos na aplicação teste e re-teste do questionário em uma amostra de 30 indivíduos apresentou coeficientes de correlação altos demonstrando excelente concordância de resultados, reprodutibilidade e confiabilidade. Conclusões: A tradução e validação deste questionário permitirá sua aplicação em estudos de prevalência dos sintomas de olho seco na população brasileira, bem como comparação em diversas regiões do país.
ASSUNTO(S)
síndromes do olho seco/diagnóstico técnicas de diagnóstico oftalmológico perfil de impacto da doença inquéritos e questionários avaliação de sintomas
Documentos Relacionados
- Versão em português do questionário SNAQ: tradução e adaptação cultural
- Tradução e avaliação preliminar da versão em Português do Questionário de Autoavaliação Vocal para Transexuais de Homem para Mulher
- Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire
- Versão em português, adaptação transcultural e validação do Questionário de Claudicação de Edimburgo
- Versão brasileira do questionário "estilo de vida fantástico": tradução e validação para adultos jovens