Versão em português do questionário SNAQ: tradução e adaptação cultural

AUTOR(ES)
FONTE

Arq. Gastroenterol.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2020-06

RESUMO

RESUMO CONTEXTO: A perda de apetite é comum durante o envelhecimento e aumenta o risco de perda de peso, desnutrição energético-proteica, imunossupressão, sarcopenia e fragilidade. O Simplified Nutritional Appetie Questionnaire (SNAQ) tem como objetivo monitorar o apetite e identificar idosos sob risco de perda de peso. OBJETIVO: Descrever o processo de tradução e adaptação cultural para o português do Brasil o questionário SNAQ. MÉTODOS: A tradução e adaptação cultural foram realizadas em etapas: tradução (por três autores do manuscrito e grupo para consenso), retrotradução para versão original (por inglês nativo), avaliação semântica (gerontólogo e nutricionista), compreensão de conteúdo (por nutricionistas especialistas e por um grupo de idosos), pré teste e desenvolvimento da versão final. RESULTADOS: A versão em português do SNAQ manteve o significado da versão original. Para alcançar este resultado foram necessárias algumas modificações durante o processo para aperfeiçoar a compreensão dos idosos, como a inclusão de outras opções para respostas de algumas questões, revisão de escrita de uma das questões e inclusão de uma definição para o que é refeição. CONCLUSÃO: A tradução e adaptação cultural do questionário SNAQ foram bem sucedidas. A próxima etapa será a validação desta ferramenta em diferentes contextos clínicos no Brasil.

Documentos Relacionados