Tradução e validação de conteúdo da versão em português do Childhood Trauma Questionnaire
AUTOR(ES)
Grassi-Oliveira, Rodrigo, Stein, Lilian Milnitsky, Pezzi, Júlio Carlos
FONTE
Revista de Saúde Pública
DATA DE PUBLICAÇÃO
2006-04
RESUMO
OBJETIVO: O Childhood Trauma Questionnaire é um instrumento auto-aplicável em adolescentes e adultos que investigam história de abuso e negligência durante a infância. O objetivo do trabalho foi de traduzir, adaptar e validar o conteúdo do questionário para uma versão em português denominada Questionário Sobre Traumas na Infância. MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) correção e adaptação semântica; (4) validação do conteúdo por profissionais da área (juízes) e (5) avaliação por amostra da população-alvo, por intermédio de uma escala verbal-numérica. RESULTADOS: As 28 questões e as instruções iniciais traduzidas e adaptadas criaram o Questionário Sobre Traumas na Infância. Na avaliação pela população-alvo, 32 usuários adultos do Sistema Único de Saúde responderam a avaliação, com boa compreensão do instrumento na escala verbal-numérica (média=4,86±0,27). CONCLUSÕES: A versão mostrou ser de fácil compreensão obtendo-se adequada validação semântica. Entretanto, ainda carece de estudos que avaliem outras qualidades psicométricas.
ASSUNTO(S)
testes psicológicos maus-tratos infantis maus-tratos sexuais infantis violência doméstica questionários
Documentos Relacionados
- Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo da versão em português do Coping Behaviours Inventory (CBI) para a população brasileira
- Validação e análise da precisão da versão em português do Needs of Parents Questionnaire
- Validação da versão em português do Minnesota Living with Heart Failure Questionnaire
- Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do night eating questionnaire (NEQ)
- Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo da versão brasileira do Commitment Exercise Scale