Tradução e adaptação para o português do instrumento avaliação de paciente em hemodiálise - CUDYR-DIAL
AUTOR(ES)
Figueiredo, Ana Elizabeth Prado Lima, Rocha, Késia, Araya, Silvia Barrios, Catoni, Maria Isabel, Schilling, Maria Cristina Lore, Urbanetto, Janete de Souza
FONTE
Rev. Gaúcha Enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
12/04/2016
RESUMO
RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar culturalmente o instrumento Categorización de usuário según dependência y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL), para a língua portuguesa do Brasil. Método Estudo metodológico para tradução, adaptação cultural do instrumento CUDYR-DIAL. Na etapa de pré-teste, três enfermeiros, aplicaram o instrumento em 78 pacientes da Unidade de Hemodiálise do Hospital São Lucas da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. A comparação das pontuações médias de cada item apontou ausência de diferenças estatísticas significativas nos dados dos três avaliadores, demonstrando que a pontuação de cada profissional em cada item converge para um mesmo valor. Considerando a estimativa de confiabilidade, O α-Cronbach determinado para os 14 itens da escala apresentou o mínimo de 0,796 e o máximo de 0,799. O instrumento foi traduzido, no entanto, não houve necessidade de adaptação cultural, apresenta boa confiabilidade e quando validado irá contribuir para qualificar o cuidado aos pacientes em hemodiálise.
ASSUNTO(S)
diálise renal enfermagem em nefrologia insuficiência renal crônica tradução estudos de validação
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – Versão Longa
- Tradução e adaptação cultural para o português do instrumento "The Bowel Disease Questionnaire", utilizado para a avaliação de doenças gastrointestinais funcionais
- Adaptação transcultural do instrumento Thirst Distress Scale (TDS) para o português brasileiro e propriedades psicométricas em pacientes em hemodiálise
- Tradução para o português, adaptação cultural e validação do Questionário de Avaliação de Próteses
- Tradução e adaptação cultural para o português do TSA - Test de Sintaxis de Aguado