Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do questionário scoring of patellofemoral disorders: estudo preliminar
AUTOR(ES)
Aquino, Victor da Silva, Falcon, Sandra Fiumana Martins, Neves, Laura Maria Tomazi, Rodrigues, Reynaldo Costa, Sendín, Francisco Alburquerque
FONTE
Acta Ortopédica Brasileira
DATA DE PUBLICAÇÃO
2011
RESUMO
OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para língua portuguesa o questionário Scoring of Patellofemoral Disorders. MÉTODOS: 40 participantes foram selecionados entre fisioterapeutas e indivíduos leigos. O procedimento de tradução para língua portuguesa foi baseado em métodos padronizados. A escala original passou por 7 etapas até se obter a versão final em português da Escala de Desordens Patelofemorais. Em cada teste participaram 40 indivíduos, sendo 20 indivíduos leigos e 20 fisioterapeutas. O nível de não compreensão aceitável foi de até 10% dos entrevistados. RESULTADOS: No 1º teste apenas as questões 3 não foram compreendidas por mais de 10% dos participantes entrevistados, ocasionando a reaplicação do questionário. Já no 2° teste, apenas duas questões foram compreendidas por 90% dos entrevistados e as demais questões compreendidas por mais de 90%, não ocorrendo dúvidas entre os fisioterapeutas. Utilizou-se então a 2ª versão em português como versão final para a Escala de Desordens Patelofemorais. CONCLUSÃO: A escala Scoring of Patellofemoral Disorders foi traduzida e a adaptada culturalmente para língua portuguesa, tendo como título em português, Escala de Desordens Patelofemorais. Nível de Evidência II. Estudos diagnósticos, Investigação de um exame para diagnóstico.
ASSUNTO(S)
tradução (processo) questionários joelho síndrome da dor patelofemoral
Documentos Relacionados
- Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores
- Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Sinonasal Outcome Test (SNOT): 22 para a Língua Portuguesa (BR)
- Tradução para a língua portuguesa brasileira, adaptação cultural e reprodutibilidade do questionário "Ankylosing Spondylitis: What do you know?"
- Tradução e adaptação cultural do Rowe score para a língua portuguesa
- Tradução e adaptação cultural do Hip Outcome Score para a língua portuguesa