Tradução para a língua portuguesa brasileira, adaptação cultural e reprodutibilidade do questionário "Ankylosing Spondylitis: What do you know?"
AUTOR(ES)
Orlandi, Aline, Brumini, Christine, Jones, Anamaria, Natour, Jamil
FONTE
Sao Paulo Med. J.
DATA DE PUBLICAÇÃO
26/09/2016
RESUMO
RESUMO CONTEXTO E OBJETIVO: A espondilite anquilosante (EA) gera inflamação e dor em enteses, articulações periféricas e coluna vertebral. A educação na EA pode melhorar a incapacidade dos pacientes. Assim, é importante avaliar o conhecimento do paciente. Não há na literatura instrumento que avalie o conhecimento da EA na língua portuguesa. O objetivo foi traduzir para a língua portuguesa brasileira, realizar a adaptação cultural e testar a confiabilidade do questionário Ankylosing Spondylitis: What do you know? e relacionar os resultados com outros fatores. TIPO DE ESTUDO E LOCAL: Artigo original de validação de questionário realizado na Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). MÉTODOS: Para tradução e adaptação cultural, foi utilizada a metodologia de Guilleman. Depois da primeira fase, a confiabilidade foi testada em 30 pacientes. Correlações entre esses escores e outros fatores foram avaliadas. RESULTADOS: Na avaliação interobservador, o coeficiente de correlação de Pearson e o alpha de Cronbach foram de 0,831 e 0,895, respectivamente. Na avaliação intra-observador, o coeficiente de correlação intraclasse e o alpha de Cronbach foram de 0,79 e 0,883, respectivamente. Nesta etapa, foram encontradas correlações entre etnia e escolaridade e a área de conhecimento A, e entre idade e a área D; entre o escore total e escores das áreas A e B e "aspectos sociais" do SF-36 e entre a área D e "dor", "vitalidade" e "aspectos emocionais" do SF-36. CONCLUSÃO: Foi criada a versão brasileira do questionário "Ankylosing Spondylitis: What do you know?", que é reprodutível e se correlaciona com escolaridade, etnia e os domínios "aspectos sociais" e "aspectos emocionais" do SF-36.
ASSUNTO(S)
espondilite anquilosante conhecimento tradução educação inquéritos e questionários
Documentos Relacionados
- Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores
- Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do questionário scoring of patellofemoral disorders: estudo preliminar
- Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
- Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira
- Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Sinonasal Outcome Test (SNOT): 22 para a Língua Portuguesa (BR)