Estudo metalexicográfico de falsos amigos do português em relação ao espanhol em dicionários bilíngues gerais e em dicionários de falsos amigos
AUTOR(ES)
Mariana Girata Francis
FONTE
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
29/04/2010
RESUMO
The present study examines the presence and treatment given to false cognates from Portuguese to Spanish in bilingual lexicographical works that aim to assist Portuguese-speaking consultants, Spanish language learners, to produce texts in that language. Taking Contrastive Linguistics, Metalexicography and Bilingual Lexicography theories as principle, we attempt to identify the inaccuracies that general and special bilingual dictionaries often present, with regard to false cognates, in order to present adjustments and propose alternatives to overcome the inadequacies observed. In order to achieve this goal, information was collected from general bilingual dictionaries (general BD) and dictionaries of false cognates (DFC), which, when studied contrastively, allow to point out the limitations of these works and enable, based on the theories used, to propose some solutions to the problems encountered.
ASSUNTO(S)
lexicografia língua espanhola língua portuguesa linguística contrastiva linguagem e línguas false cognates metalexicography bilingual dictionary
ACESSO AO ARTIGO
http://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000159793Documentos Relacionados
- Palavras malsonantes em dicionários bilíngües escolares espanhol-português : uma proposta de marcação
- Polissemas e homônimos interlinguísticos no eixo português-espanhol : revisitando os falsos amigos
- Falsos cognatos em portugues e espanhol
- Acesso lexical e produção de fala em bilíngues português-espanhol e espanhol-português
- Uma comparação do tratamento de expressões idiomáticas em quatro dicionários bilíngues francês /português e português