Epigramas de Henrique Caiado: estudo e tradução dos livros I e II / Epigrams of Henrique Caiado: study and translation of books I and II
AUTOR(ES)
Marcio Luiz Moitinha Ribeiro
FONTE
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
13/05/2011
RESUMO
Focalizamos o estudo e a tradução dos livros I e II dos Epigramas do poeta renascentista português Henrique Caiado. A tese está dividida em três partes: a primeira diz respeito à vida e obras do poeta; depois passamos às origens do gênero epigramático, subdivididas nas origens propriamente ditas, nos tipos, nas características e nos poetas epigramáticos gregos e romanos; na última parte, a partir da tradução dos poemas originais fazemos um estudo analítico dos epigramas no qual tecemos comentários linguísticos, estilísticos, moralizantes e laudatórios. Nesses últimos analisamos alguns encômios que o poeta faz a personagens portugueses e italianos ilustres, e retiramos exemplos que comprovem nossas afirmações. Para a elaboração deste trabalho, servimo-nos sobretudo da edição, cada vez mais rara, do Corpus Illustrium Poetarum Lusitanorum do Pe. Antonio dos Reis e de Manuel Monteiro, editada em 1748 e fotocopiada gentilmente pelo professor Doutor Sebastião Tavares, da Universidade de Coimbra.
ASSUNTO(S)
latin language classical and renaissance philology epigramas epigrams filologia clássico-renascentista latim
Documentos Relacionados
- A puddening of your puddening - epigrams of Meleager of Gadara: translation and study
- Eunuchus de Terêncio: estudo e tradução
- Electra by Euripides: study and translation
- PlautusMercator: study and translation
- Plotinus, Ennads I, II and III; Porphyrius, Life of Plotinus : introduction, translation and notes