DA TRADUÇÃO À ORGANIZAÇÃO AO BUSINESS INTERNACIONAL: UM “NO MAN’S LAND” ACADÊMICO
AUTOR(ES)
Lambert, José, Brunelière, Jean-François
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-08
RESUMO
Resumo As universidades se colocam como componentes essenciais do conhecimento mundial. Tal estatuto implica um certo nível de autocrítica e a redefinição de algumas prioridades. O reconhecimento acadêmico de novos departamentos, tais quais os Estudos da Tradução (TS), faz claramente parte do movimento histórico de autocrítica, e TS, por sua vez, reflete o mesmo processo na sua própria história, ou talvez pré-história. Embora TS pretenda ter integrado a Globalização e o novo mundo internacionalizado no âmbito dos seus programas acadêmicos, o desafio para os próximos anos será na combinação entre as suas definições originais (construídas em torno da formação de tradutores) e definições acadêmicas (O que é a Tradução? Como os fenômenos tradutórios, passados e presentes, podem ser retratados? Como as políticas linguísticas, o multilinguismo, o discurso das mídias e os rankings entram nisso?). Sem excluir tópicos estudados desde os princípios (como a formação ou as interações entre nações), propomos explorar o potencial da área das organizações e do mundo contemporâneo dos negócios (nesse artigo, da industria automobilística internacional), que pode ser considerado um No Man’s Land dentro das tradições da nova disciplina. Estamos convencidos de que ideias novas e fundamentais poderão surgir desse mundo ainda pouco explorado.
ASSUNTO(S)
estudos da tradução organizações fluxos de comunicação
Documentos Relacionados
- Intercâmbio acadêmico cultural internacional: uma experiência de crescimento pessoal e científico
- CRÍTICA DA IGUALDADE JURÍDICA NO DIREITO INTERNACIONAL: SEGURANÇA NUCLEAR E GUERRA AO TERROR
- Sociedade Internacional: a construção de um conceito
- Cooperação Acadêmica Internacional: um estudo da atuação da CAPES
- One Man's Medicine