Traduzibilidade
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. TRADUÇÃO E ESCRITA TESTEMUNHAL EM MÉMOIRES DE PRISON
RESUMO Propomos refletir sobre o processo tradutório do testemunho de Graciliano Ramos, Memórias do Cárcere (1954), ressaltando as marcas do contato com essa escrita “penosa” que a tradução de Antoine Seel e Jorge Coli, Mémoires de Prison (1988), põe em relevo O testemunho original relata a prisão arbitrária sofrida pelo autor durante a ditadura
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2020-08
-
2. LÍNGUA, SILÊNCIO E TRADUÇÃO NO FILME POLIGLOTA SOBRE MIGRAÇÃO DE EMANUELE CRIALESE, NUOVOMONDO – GOLDEN DOOR (2006)
Resumo O presente artigo centra-se na análise do filme Nuovomondo – Golden Door (Itália-França, 2006), de Emanuele Crialese, dando particular atenção ao uso de diferentes idiomas (inglês, italiano e dialeto siciliano) neste filme sobre migração e à respetiva tradução para legendagem do filme em DVD. As interações linguísticas que têm lugar e
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
3. POÉTICA DO MOVIMENTO & TRADUÇÃO – O CASO DE STRAWBERRY FIELDS FOREVER DE RICHARD ZIMLER
Resumo Este artigo debruça-se sobre um romance com uma complexa história de publicação: Strawberry Fields Forever de Richard Zimler. Sendo uma narrativa sobre migrantes, o seu trajeto de publicação constitui por si só uma história de migração. Em 2011, Zimler decidiu publicar um livro – Strawberry Fields Forever. Em 2012, o livro estava paginado
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
4. Memória textual em formatos midiáticos de diferentes épocas: reconfiguração do conto Ò enfermeiro`, de Machado de Assis - da imprensa ao cinema e à história em quadrinhos / Memória textual em formatos midiáticos de diferentes épocas: reconfiguração do conto Ò enfermeiro`, de Machado de Assis - da imprensa ao cinema e à história em quadrinhos
A presente tese, inserida no campo de estudos da Comunicação e das Linguagens em suas relações com o processo de produção de sentido nas mídias, investigou as relações entre os diferentes formatos do conto O enfermeiro, de Machado de Assis, modelizados por meio de diversos mecanismos semióticos. O estudo possibilitou o resgate da vida cotidiana bra
Publicado em: 2010
-
5. Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação
Esta tese visa delimitar um problema da traduzibilidade, como exercício de individuação, a partir desse conceito situável na obra de Deleuze &Guattari, em particular, em Mille Plateaux. Tal traduzibilidade está localizada pragmaticamente no entre-lugar das línguas portuguesa e castelhana uma tensão de línguas siamesas. A tese se compõe, em primeiro
Publicado em: 2008
-
6. O duplo postulado universal-particular e a polemica em torno da tradução de poesia : um estudo sobre a matematica da tradução poetica de Jose Paulo Paes
Focalizando o modelo de tradução de poesia do renomado poeta, ensaísta e tradutor José Paulo Paes uma matemática da tradução poética em Tradução: A ponte necessária, esta dissertação aborda uma das questões mais polêmicas no âmbito teórico da tradução, há pelo menos dois séculos: a chamada "problemática" da tradução em geral, que diz
Publicado em: 1998