Traducao Feminista
Mostrando 1-12 de 13 artigos, teses e dissertações.
-
1. Traduzindo The Awful Rowing Toward God, de Anne Sexton, para o português brasileiro através da perspectiva dos estudos feministas de tradução
Resumo: Este trabalho1 busca compartilhar resultados de minha tradução para o português brasileiro, a partir do enfoque dos Estudos Feministas de Tradução do livro The Awful Rowing Toward God (1975), escrito por Anne Sexton. Ao realizar a tradução comentada desse livro, parte de minhas reflexões teóricas se deu através desse campo de pesquisa, que
Ilha Desterro. Publicado em: 29/08/2019
-
2. Ciência sucessora e a(s) epistemologia(s): saberes localizados
Resumo: O presente artigo é uma reflexão sobre a importância de uma nova forma de ciência, bem como sobre possíveis eixos para uma ciência feminista. Propõe-se, aqui, a substituição de um fazer científico neo-positivista por um modelo de ciência que entenda as formas de produzir saber oriundas de diferentes comunidades epistêmicas, que adote a ob
Rev. Estud. Fem.. Publicado em: 21/02/2019
-
3. Corpos, subjetivações estéticas e arte e feminismos: passagens na pesquisa em Psicologia
Resumo Tendo em vista o ativismo dos feminismos, tanto nos movimentos sociais quanto nas artes, na promoção de novos modos de subjetivação e modos de existência múltiplos e voltados às práticas de liberdade, propomo-nos a refletir sobre os fazeres artísticos feministas em passagens políticas que se valem de uma força inventiva/afirmativa do corpo
Fractal, Rev. Psicol.. Publicado em: 2015-12
-
4. Hermenêutica Negra Feminista: um ensaio de interpretação de Cântico dos Cânticos 1.5-6
A partir da instrumentalidade da Hermenêutica Negra Feminista, pretende-se interpretar Cântico dos Cânticos, capítulo 1, versículos 5-6. Nesse exercício hermenêutico que privilegia a experiência da mulher negra, marcada pelo sexismo, racismo e classismo, propõe-se resgatar o texto de sua unilateral interpretação ocidental. Evidencia-se que a tradu
Rev. Estud. Fem.. Publicado em: 2013-12
-
5. A circulação das teorias feministas e os desafios da tradução
Neste ensaio exploramos as especificidades das viagens e traduções das teorias feministas a partir das mediações exercidas pelas revistas e periódicos científicos. Discutimos como um cânone feminista é construído por um mercado de citação transnacional e concluímos com alguns exemplos de como abrir espaços nas publicações para outros saberes f
Rev. Estud. Fem.. Publicado em: 2013-08
-
6. Homens, masculinidades e política pública de assistência social: uma análise de gênero no âmbito do Programa de Atenção Integral à Família (PAIF) / Men, Masculinities and Social Assistance Public Policy: an analisy of gender in the ambit of Program of Integral Family Care (PAIF)
Com esta dissertação buscamos identificar, a partir do referencial feminista, que noções de masculinidade e que lugares estão sendo definidos para os homens na Política Pública de Assistência Social (PPAS) no Brasil, com recorte sobre o Programa de Atenção Integral à Família (PAIF). Trata-se de um estudo qualitativo que focaliza os dois mandatos
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 11/07/2011
-
7. Representações de tradução de genero no dizer de tradutoras brasileiras / Representation of gender translation in the utterances of female brazilian translators
A tese, ancorada na perspectiva da Análise do Discurso, em interface com a Desconstrução, investiga e discute a presença de tradução de gênero no contexto brasileiro e as representações de tradução de gênero que emergem no dizer de tradutoras brasileiras. Recortes discursivos selecionados, a partir das respostas de 21 (vinte e uma) tradutoras bra
Publicado em: 2010
-
8. Os homens preferem as (piadas de) loiras : analise interdiscursiva de piadas de loira e de piadas feministas / Men prefer (jokes about) blonder : interdiscursive analysis of bimbo jokes and feminist jokes
Com base na análise do discurso (MAINGUENEAU, 1984:2005a, 1998:2008, 2006a), nas principais teorias do humor (BERGSON, 1900:1993; FREUD, 1905:1996; RASKIN, 1985), na literatura sobre a mulher e em trabalhos na literatura sobre o feminismo (RAGO, 2003) e sobre a identidade do homem contemporâneo (NOLASCO, 1995), analisa-se a circulação, em um conjunto de
Publicado em: 2010
-
9. Translocalidades: por uma política feminista da tradução
Apresentação da seção temática, articulando a prática e a política da tradução com a noção de um cosmopolitismo feminista horizontal e (verdadeiramente) translocal
Revista Estudos Feministas. Publicado em: 2009-12
-
10. Construindo uma política feminista translocal da tradução
Nosso projeto coletivo Translocalities/Translocalidades: Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas (Políticas Feministas de Tradução na América Latina) explora como discursos e práticas feministas viajam por uma variedade de lugares e direções e acabam se tornando paradigmas interpretativos para a leitura/escrita de questões de classe
Revista Estudos Feministas. Publicado em: 2009-12
-
11. Por uma matriz feminista de gênero para os estudos sobre homens e masculinidades
Este artigo tem o objetivo de contribuir para os estudos e pesquisas sobre homens e masculinidades, apresentando um marco conceitual de gênero, a partir de uma matriz que dialoga com produções feministas e se organiza em quatro eixos: 1) o sistema sexo/gênero; 2) a dimensão relacional; 3) as marcações de poder; e 4) a ruptura da tradução do modelo b
Revista Estudos Feministas. Publicado em: 2008-12
-
12. TRADUÇÃO, ÉTICA E SUBVERSÃO: DESAFIOS PRÁTICOS E TEÓRICOS / TRANSLATION, ETHICS AND SUBVERSION: PRACTICAL AND THEORETICAL CHALLENGES
O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutório. Levando-se em conta as teorias pós-modernas sobre a linguagem, busca-se compreender se, mesmo diante de novas concepções de língua, cultura, sujeito e tradução, é possível reivindicar características razoavelmente estáveis para a prática tra
Publicado em: 2007