Traduzindo The Awful Rowing Toward God, de Anne Sexton, para o português brasileiro através da perspectiva dos estudos feministas de tradução

AUTOR(ES)
FONTE

Ilha Desterro

DATA DE PUBLICAÇÃO

29/08/2019

RESUMO

Resumo: Este trabalho1 busca compartilhar resultados de minha tradução para o português brasileiro, a partir do enfoque dos Estudos Feministas de Tradução do livro The Awful Rowing Toward God (1975), escrito por Anne Sexton. Ao realizar a tradução comentada desse livro, parte de minhas reflexões teóricas se deu através desse campo de pesquisa, que demonstra o quanto o gênero gramatical pode refletir hierarquias de gênero sexual e, portanto, é um tópico de debate e crítica feminista. Tal problemática é muito relevante ao considerar pares de línguas como o inglês e o português, pois o primeiro não possui marcação de gênero gramatical, exceto para pronomes e alguns substantivos, e o segundo o tem. Uma vez que Anne Sexton é valorizada tanto pela crítica literária feminista quanto por outras autoras feministas, reconheço como necessário que sua tradução seja feita com uma consciência de gênero em prol de uma tradução não sexista.Abstract: This paper aims to share results of my translation to Brazilian Portuguese, through the Feminist Translation Studies approach of the book The Awful Rowing Toward God (1975), written by Anne Sexton. When I did the commented translation of this book, part of my theoretical reflections went through this field of research, which demonstrates how grammatical gender can reflect hierarchies of sexual gender and, therefore, it is a topic of feminist debate and criticism. This sort of problematic is very relevant regarding language pairs such as English and Portuguese, for the first one does not have grammatical gender marking, except for pronouns and some nouns, and the second one has. As Anne Sexton is valued by the feminist literary criticism and by other feminist authors, I recognize that it is necessary that the translation of Anne Sexton's book ought to be done with a consciousness of gender for a non-sexist translation.

Documentos Relacionados