Traducao De Humor
Mostrando 13-24 de 25 artigos, teses e dissertações.
-
13. Validação da versão em português do Questionário de Transtornos do Humor em uma população brasileira de pacientes psiquiátricos
OBJETIVO: Transtornos do espectro bipolar são prevalentes e comumente subdiagnosticados e subtratados. O presente trabalho descreve o desenvolvimento e a validação da versão brasileira do questionário de transtornos do humor, um instrumento de rastreio para transtornos bipolares, em uma população psiquiátrica adulta. MÉTODO: 114 pacientes consecutiv
Revista Brasileira de Psiquiatria. Publicado em: 13/08/2010
-
14. TRANSLATING POETRY: FACE-TO-FACE WITH HILDA HILST AND ADÍLIA LOPES / UM CORPO A CORPO COM A POESIA: TRADUZINDO HILDA HILST E ADÍLIA LOPES
O objetivo desta dissertação é realizar versões comentadas para o inglês de poemas de Hilda Hilst e Adília Lopes; e apresentar teorias e reflexões críticas sobre poesia e tradução. Da brasileira Hilda Hilst são traduzidos poemas do livro Júbilo, Memória, Noviciado da Paixão (1974). São marcas desses poemas a complexidade formal, a musicalidade
Publicado em: 2010
-
15. Os homens preferem as (piadas de) loiras : analise interdiscursiva de piadas de loira e de piadas feministas / Men prefer (jokes about) blonder : interdiscursive analysis of bimbo jokes and feminist jokes
Com base na análise do discurso (MAINGUENEAU, 1984:2005a, 1998:2008, 2006a), nas principais teorias do humor (BERGSON, 1900:1993; FREUD, 1905:1996; RASKIN, 1985), na literatura sobre a mulher e em trabalhos na literatura sobre o feminismo (RAGO, 2003) e sobre a identidade do homem contemporâneo (NOLASCO, 1995), analisa-se a circulação, em um conjunto de
Publicado em: 2010
-
16. O humor na sitcom Seinfeld : a (re)construção de sentidos nas traduções das legendas para o português
This study investigate the translation of humorous situations in the subtitling of Seinfelds episodes - a sitcom based in the American way of life and criticizing their middle-class morals, with characters involved into plots and their tries to solve the problems occurred in a non conventional way, breaking the societal rules and causing unusual results. We
Publicado em: 2009
-
17. Sindrome do comer noturno : formas de aferição
OBJETIVO: O Night Eating Questionnaire (NEQ) afere hábitos da Síndrome do Comer Noturno. O objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar o conteúdo e avaliar a confiabilidade da versão em português do NEQ. MÉTODOS: Esse estudo envolveu duas fases. A primeira constituiu-se da: (1) tradução; (2) re-tradução para o Inglês; (3) correção e adaptação
Publicado em: 2009
-
18. O ensino da tradução do humor: um estudo com tiras da Mafalda / The teaching of the translation of humor: a study with strips of Mafalda
O objetivo deste trabalho é apresentar uma proposta pedagógica para a tradução do humor. Um curso de tradução do humor foi organizado para alunos de graduação, usando um corpus de 42 tiras cômicas da Mafalda (Quino, 2003). O objetivo foi mostrar como as pessoas devem agir para ensinar a tradução do humor de tal maneira que o efeito cômico se prod
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 01/09/2008
-
19. A Escala de Humor de Brunel (Brums): instrumento para detecção precoce da síndrome do excesso de treinamento
A síndrome do excesso de treinamento tem uma grande relevância no âmbito esportivo, principalmente no que se refere a atletas de elite que buscam superar seus limites e àqueles que se submetem à prática de atividade física sem orientação especializada. O uso periódico do instrumento POMS, Perfil dos Estados de Humor, tem demonstrado eficácia na de
Revista Brasileira de Medicina do Esporte. Publicado em: 2008-06
-
20. Temporadas de risos : o humor nas legendas de Sex and the City no Brasil.
This study looks at the translation of humour in subtitling from a descriptive perspective. Through the analysis of 15 episodes of the North American series Sex and the City, this research aimed to describe and compare the strategies used for the Portuguese translation of verbal and visual humour in two different contexts: the DVD, whose Brazilian translator
Publicado em: 2008
-
21. Evaluation of quality of life in aphasic patients with specific protocol- SAQOL-39 / Avaliação da qualidade de vida em pacientes afásicos com protocolo específico SAQOL-39
Pacientes que sobrevivem a um acidente vascular encefálico (AVE) podem permanecer limitados no plano físico, na comunicação, no humor e no comportamento, levando à dependência de outros para a realização das atividades diárias e por vezes ao isolamento social. Há poucos estudos que avaliam qualidade de vida diretamente a partir das informações de
Publicado em: 2008
-
22. De Jubiabá brasileiro para Jubiabá norte americano
Muitos tipos de tradução podem ser descritos como experiências culturais do tradutor. O tradutor, antes de tudo, é um facilitador no processo de transmissão e recuperação cultural; ele é a ponte entre o leitor e a leitura , pois a tradução não está restrita somente ao ato lingüístico de mudança de código, mas também à comunicação intercul
Publicado em: 2004
-
23. Desenvolvimento da versão em português da Escala Administrada pelo Clínico para Avaliação de Mania (EACA-M): "Escala de Mania de Altman"
OBJETIVOS: No presente artigo é apresentado o desenvolvimento da versão em português da "Clinician-Administered Rating Scale for Mania" (CARS-M) de Altman e colaboradores intitulada: Escala Administrada pelo Clínico para Avaliação de Mania (EACA-M) ou "Escala de Mania de Altman". Os objetivos desse artigo são: (1) descrever a metodologia de elaboraç�
Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul. Publicado em: 2003-12
-
24. Por uma teoria da tradução do humor
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução do humor. Para tanto, propõe a aplicação dos princípios da Teoria Geral do Humor Verbal, de Raskin e Attardo, e da Teoria do Escopo, de Reiss e Vermeer, à tradução de textos humorísticos. O objetivo: produzir na tradução um efeito análogo ao qu
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. Publicado em: 2003