Portugues Como Lingua Estrangeira
Mostrando 37-48 de 168 artigos, teses e dissertações.
-
37. Mesa de conversação como espaço de ressignificação de sujeitos e de identidades em português língua estrangeira
No presente artigo, discutimos alguns dados coletados do projeto Mesa de Conversação em Português, desenvolvido em uma universidade no sudeste da China. A atividade proporcionou aos aprendizes chineses de português língua estrangeira a oportunidade de interagirem na língua-alvo em um ambiente menos hierarquizado em relação à sala de aula, em que o p
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2012-12
-
38. Desenho de um dicionário passivo inglês/português para estudantes do ensino médio
Os Parâmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Médio (PCNEM) recomendam que a habilidade da leitura seja desenvolvida nas aulas de língua estrangeira, bem como indicam o uso de dicionário bilíngue para ampliação do repertório vocabular. Não obstante, pesquisas recentes demonstram que os dicionários inglês/português disponíveis no mercado bra
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012
-
39. Representações de falantes nativos e não-nativos de inglês no discurso de alunos brasileiros: (des)construindo oposições binárias. / Representations of native and non-native speakers of English in the discourse of Brazilian students: (de)constructing binary oppositions
Este trabalho tem como principal objetivo analisar as representações do falante nativo e do falante não-nativo de inglês construídas sob o ponto de vista do aluno brasileiro, e as implicações dessas representações no processo de constituição da identidade desse aluno, que tem o português como primeira língua e aprende inglês como língua estran
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 09/12/2011
-
40. Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/10/2011
-
41. Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica / A thousand and one Arabic verbs: A lexicographical proposal
Embora a língua árabe com a poesia altamente desenvolvida na época da Jahiliyya (período que antecede ao Islã) tivesse seu indiscutível lugar na Península Arábica, foi somente com o advento e expansão do Islamismo que ela ganhou a projeção que a levou para além de suas fronteiras linguísticas históricas. Através dos séculos, a religião conti
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 13/09/2011
-
42. O ensino comunicativo de português língua estrangeira em contexto especifico: uma reflexão sobre a sala de aula
Muito tem-se discutido acerca da abordagem comunicativa como princípios para um ensino de línguas que dê conta do caráter interacional da língua. O advento dessa abordagem deve-se à alteração ocorrida na concepção e na formulação do conceito de língua nas últimas décadas do século XX. A língua passa a ser entendida como uma rede de comunica�
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 27/08/2011
-
43. NA TEIA DO DISCURSO: os acordos ortográficos e implicações na política linguística de promoção e difusão do Português Língua Estrangeira (PLE). / IN THE WEB ADDRESS: agreements spelling and implications for language policy to promote and disseminate the Portuguese Foreign Language (PLE).
Esta pesquisa situa-se na interface da Política Linguística com Análise Crítica do Discurso e tem por tema o Novo Acordo Ortográfico como prática discursiva de unificação ortográfica para fins de uma política linguística voltada à difusão da lusofonia nos países em que o Português funciona como língua estrangeira (PLE). A trajetória históri
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 26/08/2011
-
44. A ciência não fala português : as línguas auxiliares na produção científica / Science doesn t speak portuguese : auxiliary languages in scientific production
Este estudo se insere nas reflexões e embates entre localismos e globalismos da sociedade mundializada. Visamos especificamente ao universo da produção científica, que se desenvolve além dos espaços e instituições nacionais, através do uso de línguas auxiliares para as trocas linguísticas. A abordagem atravessa a disciplinarização do conheciment
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 22/08/2011
-
45. Identidade brasileira tipo exportação
O presente estudo focaliza a tríade texto, cultura e os processos de ensino e aprendizagem de Português como Segunda Língua (PL2) em contexto brasileiro e de Português como Língua Estrangeira (PLE) em contexto internacional. Se entendermos texto como todo processo de comunicação dotado de sentido (GUIMARÃES, 2009) e se, em sala de aula de PL2 e/ou PL
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 21/06/2011
-
46. O papel do dicionário bilíngue pedagógico nas produções escritas de aprendizes brasileiros de espanhol : um olhar sobre as locuções
Pesquisa científica de cunho qualitativo-interpretativo, cujo objetivo é investigar o uso do dicionário bilíngue pedagógico (português-espanhol/espanhol-português) como apoio à produção escrita de aprendizes brasileiros de espanhol, no tocante a um tipo de unidade pluriverbal, as locuções espanholas. Revisam-se pesquisas a fim de verificar o pape
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 12/05/2011
-
47. Me Siento Colgado, Aún, En La Barriga De La Lengua Materna: O Contato-Confronto Com A Identidade Linguística Do Espanhol Por Parte De Futuros Professores / "Me siento colgado, aún, en la barriga de la lengua materna": el contacto-confrontación con la identidad lingüística del español por parte de futuros profesores
Esta tese discute os resultados de uma pesquisa-ação, longitudinal e interventiva, realizada em uma Instituição de Ensino Superior de Goiás, com a participação de uma turma de Letras, habilitação em Espanhol, e suas respectivas professoras. Ao longo dos três últimos anos da graduação, acompanhamos o processo de formação universitária dos futu
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/03/2011
-
48. Me Siento Colgado, Aún, En La Barriga De La Lengua Materna: O Contato-Confronto Com A Identidade Linguística Do Espanhol Por Parte De Futuros Professores / "Me siento colgado, aún, en la barriga de la lengua materna": el contacto-confrontación con la identidad lingüística del español por parte de futuros profesores
Esta tese discute os resultados de uma pesquisa-ação, longitudinal e interventiva, realizada em uma Instituição de Ensino Superior de Goiás, com a participação de uma turma de Letras, habilitação em Espanhol, e suas respectivas professoras. Ao longo dos três últimos anos da graduação, acompanhamos o processo de formação universitária dos futu
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/03/2011