Obras Literarias
Mostrando 13-24 de 294 artigos, teses e dissertações.
-
13. Avaliação e Distribuição de Obras Literárias: avanços e desafios da política da Secretaria Municipal de Educação de Belo Horizonte
Parte do livro:Qual literatura? Diferentes perspectivas da produção literária para crianças e jovens na contemporaneidade
Autor(es): Barros, Leila Cristina
Editora UFMG. Publicado em: 2021
-
14. CAPA, ORELHAS E QUARTA CAPA COMO ESPAÇOS ENUNCIATIVOS DE PROMOÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS
Resumo A partir da aproximação entre teoria da enunciação e o processo de produção e editoração do livro, este artigo analisa a encenação de alguns agentes envolvidos na cadeia editorial do livro O sol na cabeça, do escritor brasileiro Geovani Martins, relativamente à promoção/divulgação e difusão do referido livro. Embasam este trabalho as
Ling. (dis)curso. Publicado em: 2020-12
-
15. APROPRIAÇÃO E APAGAMENTO COMO PROCESSOS ARTÍSTICOS: UMA ANÁLISE COMPARATIVA DE TREE OF CODES, DE JONATHAN SAFRAN FOER
RESUMO O advento e a popularização dos livros eletrônicos não levou à extinção do livro impresso. Ao contrário, o fenômeno dos e-books impeliu este formato a melhor explorar suas particularidades. Hoje, graças ao avanço das tecnologias gráficas, abriram-se novas possibilidades para se tirar proveito do suporte impresso na criação de obras liter
ARS (São Paulo). Publicado em: 2020-12
-
16. ESTRANHAMENTO COMO ESTRATÉGIA DE TRADUÇÃO: CATEGORIZAÇÃO DO ESTRANHAMENTO NA POESIA LEMINSKIANA E A SUA RECRIAÇÃO NA LÍNGUA CHINESA
Resumo Paulo Leminski é visto como poeta de vanguarda que até hoje continua a exercer forte influência nas novas gerações de poetas brasileiros. Neste artigo, discutimos o estranhamento na poesia leminskiana e a sua recriação na tradução em chinês. Após a discussão da conotação do estranhamento no contexto da tradução literária, elaboramos
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-12
-
17. Literatura e audiovisual em José Mauro de Vasconcelos
Resumo Este artigo abre um debate sobre as condições de circulação e recepção transnacional das obras como fator de diferenciação nas carreiras literarias nacionais. O objetivo central é mostrar de que modo as dinâmicas da tradução funcionam como recursos possíveis para reconhecimento e consagração, considerando escritores posicionados nas mar
Tempo soc.. Publicado em: 2020-08
-
18. Ferreira de Castro, intérprete da amazônia: reflexões sobre as poéticas do esplendor e da decadência em A selva
RESUMO O presente trabalho consiste em analisar o embate entre representação, imaginário e modernidade, identificado no romance A selva (1930), do escritor português Ferreira de Castro (1898-1974). Por esses meandros, propõe-se, igualmente, tecer uma apreciação a fim de verificar a maneira pela qual a produção literária em tela reconstrói, de form
Rev. Bras. Lit. Comp.. Publicado em: 2020-04
-
19. As referências literárias em “Das Unheimliche”
Resgatam-se as referências presentes no texto de Freud (1919/1997) sobre o estranho para discutir a participação delas na formação desse conceito, enfatizando-se as obras literárias. Além dos textos de Hoffmann, são comentados os trabalhos de Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovídio, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Heródoto, Wild
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 24/10/2019
-
20. (Re)pensando o conceito de tradução indireta em obras literárias
Resumo: Apesar da recente expansão e consolidação dos Estudos da Tradução enquanto campo do saber, há ainda poucos estudos nesta área voltados à tradução indireta. Considerando esta lacuna, o presente texto aborda o conceito de tradução indireta tomando como base três contextos tradutórios diferentes, e objetiva refletir sobre a noção tradici
Ilha Desterro. Publicado em: 29/08/2019
-
21. Pós-colonialismo e tradução: uma análise do romance Half a Life e sua tradução para o português
Resumo: A publicação de traduções de obras literárias de cunho pós-colonial vem cada vez mais ganhando espaço no mercado editorial brasileiro. Neste artigo, busca-se a articulação entre os Estudos da Tradução e os Estudos Pós-Coloniais por meio da análise do romance pós-colonial Half a Life, de V.S. Naipaul e a sua tradução para o português
Ilha Desterro. Publicado em: 29/08/2019
-
22. Entrelugares: pequeno inventário inventado sobre matemática e literatura
Resumo Este artigo fala das diferentes inter-relações possíveis entre Matemática e Literatura, mapeadas a partir da leitura de várias obras literárias. Seu objetivo é, à guisa das taxionomias fictícias elaboradas por Umberto Eco e Jorge Luis Borges, propor uma categorização dos diferentes modos como a Matemática se coaduna com a Literatura, chama
Bolema. Publicado em: 01/08/2019
-
23. Uma análise sobre consumo e apropriação de literatura entre estudantes
Resumo Análise e problematização de dados empíricos de leitura que integraram pesquisa com 667 estudantes universitários de primeiro ano. Os alunos responderam a questionários e foram entrevistados sobre as formas pelas quais entraram em contato com as obras literárias indicadas ao vestibular. Observou-se significativa fragmentação e alternância en
Estud. Lit. Bras. Contemp.. Publicado em: 27/06/2019
-
24. BROADENING THE NOTION OF RETRANSLATION
Resumo O propósito do presente artigo é problematizar as definições correntes de retradução, através da discussão de um de seus aspectos constituintes: a limitação à mesma língua-meta para a qual determinado texto-fonte já foi traduzido. O que justifica o presente artigo é a falta de discussão teórica acerca das definições de retradução e
Cad. Trad.. Publicado em: 27/05/2019