Ensino De Lingua Estrangeira E Traducao
Mostrando 13-24 de 30 artigos, teses e dissertações.
-
13. Tradução e representação no ensino de literatura estrangeira : um lugar "ente-linguas" / Translation and representation in foreign literature teaching : an "inter-language" space
Este trabalho tem como objetivo geral ampliar as discussões sobre as representações de tradução, no contexto de ensino superior de literaturas estrangeiras, com base na visão discursivo-desconstrucionista. Para a análise e discussão, foram entrevistados professores de literaturas estrangeiras de nível superior, no Brasil e nos Estados Unidos da Amé
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 23/02/2010
-
14. Tradução & aprendizado de língua estrangeira: o ponto de vista do aluno
Examinamos os modos como o aluno faz uma tomada reflexiva da sua experiência com a tradução no seu aprendizado da língua estrangeira: concepções de tradução, como se dá o processo tradutório, em que situações de aprendizagem a tradução é utilizada, com que objetivo, quais as implicações desses usos na aprendizagem da língua-alvo, como se es
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2010-06
-
15. Intersecções entre a leitura, tradução e avaliação: desdobramentos para o ensino / Intersections between reading, translation and assessment: developments in teaching
Percorremos nessa pesquisa caminhos entre a leitura, tradução e avaliação que muitas vezes se cruzam, como na didática de línguas e nos estudos cognitivos. Os processos e estratégias de tradução, forçosamente, demandam variados tipos de leitura em língua estrangeira que, por sua vez, ativam outras estratégias em diferentes momentos, como a leitur
Publicado em: 2010
-
16. O uso didático do gênero filme legendado na aprendizagem de leitura de textos do gênero jornalístico/noticioso em inglês: um estudo com alunos de uma escola pública de Fortaleza. / The didactic use of the genre film subtitled in learning to read texts of the genre news / news in English: a study with students from a public school in Fortaleza
Com as novas tecnologias e a necessidade de inovações pedagógicas, os filmes estão sendo redescobertos, não apenas como uma forma de entretenimento, mas como um gênero que pode auxiliar no ensino-aprendizagem de língua estrangeira (LE). Nosso interesse pelo uso do filme, em especial os legendados, na aprendizagem de língua inglesa (LI) teve início d
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 24/09/2009
-
17. O texto como unidade de trabalho no ensino de línguas e de tradução
A partir de meados da década de 1980, observa-se uma mudança de paradigma na pesquisa sobre tradução: a primazia reservada até então ao texto de partida cede lugar paulatinamente aos fatores que coatuam na recepção do texto traduzido. Tal mudança tem conseqüências para a noção de competência tradutória: dos tradutores iniciantes não se espera
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2009
-
18. A influência do conhecimento prévio de conteúdo na leitura e compreensão de texto técnico em língua inglesa : uma abordagem conexionista
A construção de sentido é resultado de um processamento cognitivo de grande complexidade. Segundo o paradigma conexionista, esse processamento acontece em paralelo na interação entre pensamento e linguagem. Os dados textuais se associam a um grande número de traços de informações para a construção de sentido por vários níveis, ativando as experi
Publicado em: 2009
-
19. A sequência didática nas aulas de língua inglesa do ensino médio e o desenvolvimento de capacidades de linguagem
Este estudo surgiu da necessidade de se buscar alternativas para o ensino de língua inglesa na escola pública e como uma extensão de pesquisas que tomam seqüências didáticas (SDs) de gêneros textuais como ferramenta que pode auxiliar no processo de transposição de conhecimentos no nível do sistema didático. Tal procedimento deriva-se do construto
Publicado em: 2008
-
20. A língua materna em sala de aula de língua estrangeira : o recurso da alternância de código na fala de uma professora e o desenvolvimento da inteligência de alunos em um curso de secretariado executivo
A discussão sobre usar ou não usar a língua materna dos alunos em sala de aula de língua estrangeira é bastante controvertida. Ao questionar professores sobre o que os motivava a não usa-la em sala de aula, estes afirmavam que a língua materna retardaria o processo de aprendizagem. Para eles, como os alunos se encontram em estágio inicial de aprendiz
Publicado em: 2007
-
21. A aula de língua inglesa em uma escola pública de ensino médio : o retrato de um desserviço
O objetivo desta dissertação é investigar, descrever e interpretar como acontece o processo de ensino-aprendizagem de língua estrangeira (inglês) em escola pública de ensino médio que agrupa alunos de diferentes de níveis de conhecimento sistêmico, advindos do ensino fundamental, em uma mesma turma. O estudo é de cunho etnográfico, e segue uma abo
Publicado em: 2007
-
22. Traduzir para adquirir vocabulário em língua estrangeira
This research examines the role of translation and the mother tongue in learning a foreign language, focusing on the acquisition of vocabulary. The aim is to observe how Brazilian learners deal with the meaning of English words separately and in context and to ascertain whether they can learn the foreign language the way they learnt their mother tongue, natu
Publicado em: 2007
-
23. Experiências de aprendizagem: reflexões sobre o ensino de língua estrangeira no contexto escolar brasileiro
O objetivo deste trabalho é refletir a respeito do ensino de língua estrangeira (inglês) oferecido em escolas de Ensino Médio brasileiras, através de uma análise de relatos de experiências de aprendizagem de alunos de graduação sobre sua aprendizagem da língua inglesa. Cinqüenta e um informantes participaram do estudo. Os instrumentos da coleta de
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 2006
-
24. Complexidade cognitiva na tradução sinóptica: uma abordagem experimental para análise da leitura/produção de texto
Este trabalho investiga o processo de tradução sinóptica por meio de um estudo empírico-experimental em que seis sujeitos alunos de Doutorado de diferentes instituições de ensino realizaram uma tarefa de produzir um resumo em Português de um texto em Inglês. Os dados foram coletados através do programa Translog, o Protocolo Retrospectivo Induzido e
Publicado em: 2006