Diversidade Linguistica
Mostrando 1-12 de 133 artigos, teses e dissertações.
-
1. PRAGMÁTICA COMO CIÊNCIA SOCIAL
Resumo A partir de pesquisas de orientação etnográfica, como as de Stephen Levinson e Elinor Ochs, e social, como as de Jacob Mey e Joana Plaza Pinto, o artigo assume uma postura particular sobre a pragmática linguística. Nomeada originalmente por Peirce e firmada como perspectiva - em vez de disciplina -, a pragmática abriga pesquisadores/as de divers
Linguagem em (Dis)curso. Publicado em: 2022
-
2. Los circuitos lingüísticos de la publicación científica latinoamericana
Resumo Dado o papel atual da produção científica publicada em periódicos, é essencial compreender seus padrões de circulação linguística. Para tanto, examinamos as revistas e artigos incluídos no Scopus e na Web of Science para demonstrar sua falta de representação e diversidade, especialmente, para a produção científica latino-americana. Um d
Tempo Social. Publicado em: 2022
-
3. IDEOLOGIAS LINGUÍSTICAS E CONSTRUÇÕES DE SUBJETIVIDADES EM MATERIAIS DIDÁTICOS DE LÍNGUA INGLESA: UM CASO SOBRE REFUGIADOS
RESUMO É impossível pensar a história de ensino de línguas estrangeiras sem refletir sobre os livros didáticos (doravante, LDs). Os LDs assumiram um papel tão significativo no âmbito do ensino de línguas que sua presença no processo educacional se torna frequentemente imperativa - ou pelo menos esperada e incentivada. Apesar de ser teoricamente um p
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2022
-
4. Saussure e a tradução
“Saussure e a Tradução objetiva derivar da linguística de Saussure uma refl exão acerca da tradução. Há vários motivos para propô-la: a) a necessidade de reler Saussure a partir de novas bases, levando em conta a especializada filologia saussuriana e a crescente divulgação de manuscritos que, hoje, permitem rever o destino dado a esse pensamento no século XX; b) a pertinência da teoria para a abordagem da tradução, considerando a amplitude que tem uma visão de conjunto da língua – articulada à diversidade das línguas – para tratar o fenômeno tradutório; c) finalmente, a prática tradutória de Saussure, tendo em vista que recentes documentos atestam que Saussure era um tradutor e, ainda mais, que essa atividade se coaduna com o seu pensamento acerca da linguagem, da língua e das línguas. O livro também reúne reflexões comparativas ao filósofo-linguista alemão Wilhelm von Humboldt que, como se sabe, legou importantes ideias sobre o fazer tradutório a partir da tradução da peça teatral Agamêmnon, de Ésquilo. Recentes manuscritos saussurianos comprovam que a mesma peça foi também traduzida por Saussure. Nesse caso, uma contraposição entre as duas traduções é feita a partir das discussões que ensejam os comentários feitos pelos tradutores. Tudo isso é pensado no quadro de uma antropologia da enunciação, ou seja, de uma reflexão que coloca o Homoloquens, o falante, no centro da reflexão. No caso em questão, o falante é nada mais nada menos que o tradutor Ferdinand de Saussure.
Autor(es): Flores, Valdir do Nascimento
Editora UnB. Publicado em: 2021
-
5. COLONIZAÇÃO LINGUÍSTICA PORTUGUESA E POLÍTICA LINGUÍSTICA: BRASIL E MOÇAMBIQUE, ENTRE DIVERSIDADE, DESIGUALDADE E DIFERENÇAS
Resumo: Este artigo discutirá conceitualmente as distinções entre diversidade, desigualdade e diferença em relação à língua portuguesa de dois países que passaram por processos de colonização linguística. Para este fim, pretende apresentar mudanças no sentido da língua portuguesa durante o processo de colonização e no período pós-independê
Rev. Bras. Lit. Comp.. Publicado em: 2020-12
-
6. A Educação Especial Inclusiva em Contexto de Diversidade Cultural e Linguística: Práticas Pedagógicas e Desafios de Professoras em Escolas de Fronteira
RESUMO Este artigo caracteriza as percepções de professoras em escolas localizadas próximo à faixa de fronteira entre Ponta Porã, no Brasil, e Pedro Juan Caballero, no Paraguai, sobre sua formação e suas práticas pedagógicas com estudantes público-alvo da Educação Especial, na perspectiva da inclusão escolar, em um cenário de diversidade cultur
Rev. bras. educ. espec.. Publicado em: 2020-07
-
7. Variabilidade da Frequência Cardíaca como Indicador de Risco Cardiovascular em Jovens
Resumo A utilização de múltiplas línguas nos filmes envolve frequentemente a estereotipagem negativa de personagens pertencentes à uma minoria representada nesses filmes. É o caso de alguns filmes de Hollywood em que o espanhol está associado a personagens exóticos ou perigosos, confirmando de forma persistente a posição dominante da língua ingles
Arq. Bras. Cardiol.. Publicado em: 2020-07
-
8. A TRANSFERÊNCIA CULTURAL E O BILINGUISMO NO DOCUMENTÁRIO 389 MILES: LIVING THE BORDER POR LUIS CARLOS DAVIS
Resumo A utilização de múltiplas línguas nos filmes envolve frequentemente a estereotipagem negativa de personagens pertencentes à uma minoria representada nesses filmes. É o caso de alguns filmes de Hollywood em que o espanhol está associado a personagens exóticos ou perigosos, confirmando de forma persistente a posição dominante da língua ingles
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-07
-
9. As mortes de Matheusa em uma notícia do Estadão: estudos interseccionais sobre preconceito, discriminação e violência física em relação à diversidade de gêneros
RESUMO Neste artigo problematizamos as mortes física e simbólicas, de Matheusa, mulher/homem trans não binária, anunciadas em uma notícia do jornal O Estado de São Paulo, em 2018. O aparato teórico é multidisciplinar e, portanto, enseja o diálogo entre a sociologia, a análise crítica do discurso (ACD) e a linguística aplicada (LA). A metodologia
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 09/12/2019
-
10. Remarks on the Diversity of Theoretical Perspectives in Language Policy Research
RESUMO Neste artigo, que abre o segundo número do volume 19 da Revista Brasileira de Linguística Aplicada, discutimos algumas divergências epistemológicas existentes nas pesquisas sobre política linguística. Na primeira seção, esboçamos duas linhas de divergência: (i) o foco nas políticas linguísticas oficiais versus nas de facto; (ii) a concepç
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 04/07/2019
-
11. Mobilidade dos textos e diversidade das línguas: Traduzir nos séculos XVI e XVII
Resumo O tema da tradução é hoje compartilhado pela história literária, pela crítica textual, pela sociologia cultural e história global. Este artigo pretende, primeiramente, refletir sobre as razões dessa convergência. A primeira é histórica e considera a tradução como uma primeira forma de “profissionalização” da escrita. A segunda é me
Varia hist.. Publicado em: 16/05/2019
-
12. O TUPI ANTIGO NO PORTUGUÊS: ALGUMAS QUESTÕES SOBRE HISTÓRIA, IDENTIDADE E ENSINO DE LÍNGUAGEM
RESUMO Este texto apresenta algumas reflexões sobre a pluralidade linguística no Brasil, discutindo especificamente a contribuição do tupi antigo para o enriquecimento da variante brasileira da língua portuguesa e amplificando os debates em torno do ensino do empréstimo de línguas indígenas para singularizar a língua lusitana do aquém-mar. As discu
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 25/04/2019