Validade e equivalência da versão em português do Veterans Specific Activity Questionnaire
AUTOR(ES)
Maranhão-Neto, Geraldo de Albuquerque, Leon, Antonio Carlos Ponce de, Farinatti, Paulo de Tarso Veras
FONTE
Arquivos Brasileiros de Cardiologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
10/06/2011
RESUMO
FUNDAMENTO: O Veterans Specific Activity Questionnaire (VSAQ) tem sido utilizado para a individualização de testes ergométricos (TE) e para avaliar indiretamente a aptidão cardiorrespiratória (ACR) em estudos epidemiológicos. Apesar disso, ainda não há versão em português validada. OBJETIVO: Verificar a validade de critério da versão em português do VSAQ e examinar a equivalência de mensuração dessa versão em 95 indivíduos, sendo 8 mulheres (69 ± 7 anos), com indicação para a realização de TE. MÉTODOS: Os indivíduos realizaram teste cardiopulmonar de exercício progressivo máximo em ciclo-ergômetro. A correlação do escore do VSAQ com o MET Máximo Medido e Estimado foi comparada com os resultados de outros estudos. O Nomograma VSAQ foi calculado e seus resultados comparados com os valores reais da ACR por regressão linear. Limites de concordância e as diferenças médias (vieses) foram avaliados segundo a metodologia proposta por Bland e Altman. RESULTADOS: Os escores obtidos através do VSAQ correlacionaram-se de forma significativa com o MET máximo medido (r = 0,64) e estimado (r = 0,67), resultados equivalentes àqueles obtidos com versões originais. O nomograma VSAQ obteve resultados com R múltiplo de 0,78 (para MET medido) e 0,80 (para MET estimado). O nomograma, entretanto, parece subestimar os valores de indivíduos com ACR acima de 6 MET. CONCLUSÃO: A versão do VSAQ confirmou-se válida e equivalente à versão original, especialmente para avaliação de indivíduos cardiopatas e de idade avançada.
ASSUNTO(S)
validade dos testes aptidão física teste de esforço doenças cardiovasculares
Documentos Relacionados
- Versão em português do Chronic Respiratory Questionnaire: estudo da validade e reprodutibilidade
- Equivalência semântica e avaliação da consistência interna da versão em português do Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)
- Equivalência Semântica da versão em português do "Body Change Inventory"
- Validade da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
- Equivalência cultural da versão brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux