Validação para a língua portuguesa do Educational Practices Questionnaire (Student Version)
AUTOR(ES)
Almeida, Rodrigo Guimarães dos Santos, Mazzo, Alessandra, Martins, José Carlos Amado, Souza-Junior, Valtuir Duarte de, Mendes, Isabel Amélia Costa
FONTE
Acta paul. enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-08
RESUMO
Resumo Objetivo Traduzir e validar para língua portuguesa o Educational Practices Questionnaire (Student Version). Métodos Estudo do tipo metodológico, de tradução e validação de instrumento. Para o processo de validação criou-se o evento: III Workshop Brasil – Portugal: Atendimento ao Paciente Crítico. Resultados Participaram da pesquisa 103 enfermeiros. Os testes psicométricos (validade e fidelidade da escala, o padrão de correlação entre as variáveis, o teste de adequação amostral e o teste de esfericidade) apresentaram resultados satisfatórios. Os agrupamentos encontrados na análise fatorial não apresentaram coerência com a literatura estudada. Assim, optou-se em seguir a divisão estabelecida pelos autores originais. Conclusão A escala foi denominada: Questionário de Práticas Educativas. Os achados demonstraram boas propriedades psicométricas e um adequado potencial de uso, todavia futuras pesquisas se fazem necessárias para consolidação desse questionário, bem como a expansão de sua dimensionalidade.
ASSUNTO(S)
pesquisa em educação de enfermagem educação em enfermagem simulação estudos de validação questionários
Documentos Relacionados
- Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire
- Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa do Nursing Clinical Facilitators Questionnaire
- Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning
- Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa
- Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ)