VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE
AUTOR(ES)
Almeida, Rodrigo Guimarães dos Santos, Mazzo, Alessandra, Martins, José Carlos Amado, Pedersoli, Cesar Eduardo, Fumincelli, Laís, Mendes, Isabel Amélia Costa
FONTE
Texto contexto - enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-12
RESUMO
RESUMO Diante da escassez de instrumentos que avaliem os resultados associados à utilização da simulação como estratégia de ensino, foi objetivo deste estudo traduzir e validar para a língua portuguesa a Simulation Design Scale (Student Version). Estudo metodológico de tradução e validação de instrumento. Depois de cumpridas todas as etapas do processo de tradução, o processo de validação realizou-se no contexto de evento sobre atendimento ao paciente crítico. Participaram deste estudo 103 enfermeiros. A validade e fidelidade da escala, o padrão de correlação entre as variáveis, o teste de adequação amostral e o teste de esfericidade apresentaram bons resultados. Por não haver conexão entre os agrupamentos estabelecidos na análise fatorial exploratória, optou-se por seguir a divisão estabelecida pela versão original. A escala foi denominada: Escala do Design da Simulação. Conclui-se que a escala possuí boas propriedades psicométricas e um apropriado potencial; no entanto, futuras pesquisas são necessárias para sua consolidação.
ASSUNTO(S)
simulação ensino educação em enfermagem estudos de validação
Documentos Relacionados
- Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale
- Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa
- Adaptação transcultural e validação da als Functional Rating Scale-Revised para a língua portuguesa
- Adaptação e validação da Diabetes Management Self-efficacy Scale para a língua portuguesa do Brasil
- Tradução, adaptação cultural e validação da escala Athletic Shoulder Outcome Rating Scale para a Língua Portuguesa