Adaptação transcultural e validação da als Functional Rating Scale-Revised para a língua portuguesa
AUTOR(ES)
Guedes, Keyte, Pereira, Cecília, Pavan, Karina, Valério, Berenice Cataldo Oliveira
FONTE
Arquivos de Neuro-Psiquiatria
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010-02
RESUMO
O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural, bem como validar na língua portuguesa a Amyotrophic Lateral Sclerosis Functional Rating Scale - Revised (ALSFRS-R). Foi realizado um estudo prospectivo com indivíduos com esclerose lateral amiotrófica clinicamente definida. A escala, após a obtenção da sua versão final em português, foi aplicada em 22 indivíduos em dois momentos com intervalo de três semanas. Não foram observadas diferenças significativas entre a aplicação e reaplicação da escala (p=0,069). A fidedignidade e a consistência interna mensuradas pela correlação de Pearson e alfa de Conbrach foram significativos com r=0,975 e α=0,934, respectivamente. A confiabilidade evidenciada pelo coeficiente de correlação intraclasse foi forte com ICC=0,975. Portanto, a versão em português da ALSFRS-R demonstrou ser reprodutível, confiável, de fácil aplicação e compreensão para prática clínica e pesquisa.
ASSUNTO(S)
esclerose lateral amiotrófica escalas comparação transcultural tradução
Documentos Relacionados
- Adaptação transcultural e evidência de validade de conteúdo da versão brasileira da Nociception Coma Scale-revised
- Tradução, adaptação cultural e validação da escala Athletic Shoulder Outcome Rating Scale para a Língua Portuguesa
- Avaliação do impacto de acontecimentos traumáticos na adolescência: validação da Impact of Event Scale-Revised
- Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
- "Adaptação cultural da Burn Specific Health Scale-Revised - BSHS-R: versão para brasileiros que sofreram queimaduras"