Uma proposta de tradução do sexto mandamento de Deus em um confessionário Tupi da Amazônia de 1751

AUTOR(ES)
FONTE

Tempo

DATA DE PUBLICAÇÃO

2009

RESUMO

O objetivo é transcrever e traduzir para o português as perguntas de um confessionário tupi (1751) do Pará, referentes ao sexto mandamento. Basearemos a tradução na metodologia lingüística, usando dicionários tupi coloniais. Propomos uma análise de radicais tupi usados pelos missionários para traduzir conceitos da sexualidade cristã. O documento pertence à Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.

ASSUNTO(S)

confessionário tupi tradução sexto mandamento

Documentos Relacionados