"Tradução para a língua portuguesa e validação do questionário da saúde dos pés FHSQ (Foot Health Status Questionnaire)" / Translation to the portuguese language and validation of the foot health questionnaire FHSQ (Foot Health Status Questionnaire)
AUTOR(ES)
Ana Francisca Barros Ferreira
DATA DE PUBLICAÇÃO
2005
RESUMO
O objetivo deste estudo foi adaptar e validar o Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) avaliando suas propriedades de medida. Este instrumento foi traduzido, traduzido de volta para o inglês, avaliado por comitê multidisciplinar e submetido a pré-teste, gerando o FHSQ-Br. O FHSQ-Br foi submetido a teste de campo em um grupo de estudo composto por 65 pacientes com Artrite Reumatóide (AR) para avaliar a confiabilidade teste-reteste, a consistência interna e a validade do construto. A validade do construto foi testada correlacionando os escores do instrumento com dados clínicos e laboratoriais usados para avaliar a AR. Este estudo demonstrou que o FHSQ-Br é um instrumento confiável, consistente e válido, útil na avaliação da saúde dos pés, sendo passível de adaptação para diferentes culturas
ASSUNTO(S)
artrite reumatÓide foot arthritis rheumatoid pÉ health questionnaires saÚde questionÁrios
Documentos Relacionados
- Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Body image After Breast Cancer para a língua portuguesa do Brasil
- Translation and validation of the "in - hospital utstein style" into portuguese language
- Validação da versão para a língua portuguesa do questionário de Medida Funcional para Amputados (Functional Measure for Amputees Questionnaire)
- Tradução e validação do questionário FAOS - FOOT and ankle outcome score para língua portuguesa
- Tradução, adaptação transcultural e validação do método intermed para a Língua Portuguesa: estudo em pacientes hospitalizados