Tradução e adaptação da escala do controle da ação visando ao cuidado de enfermagem
AUTOR(ES)
Branco, Elen Martins da Silva Castelo, Peixoto, Maurício de Abreu Pinto, Alvim, Neide Aparecida Titonelli
FONTE
Texto contexto - enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-06
RESUMO
O artigo objetivou descrever as fases da tradução e adaptação do questionário HAKEMP 90 para a versão brasileira. Derivado da Teoria do Controle da Ação, o questionário consiste em 36 itens que identificam a orientação para ação ou estado. No estudo, a versão espanhola foi traduzida para o português, retraduzida para o espanhol, reavaliada por tradutores bilíngues e testada com cinco graduandos de enfermagem. Na versão brasileira, o questionário manteve o formato original e nove itens sofreram substituição de termos para equivalência semântica. Os conceitos fundamentais para a investigação da ação ou estado foram mantidos em todas as etapas. A adaptação transcultural resultou em um instrumento adequado à língua portuguesa, apresentando compreensão e concordância entre os itens. O questionário adaptado configurou um recurso valioso para o êxito do estudante enquanto ferramenta diagnóstica, por viabilizar a descoberta precoce do risco para o desempenho insatisfatório em situações específicas.
ASSUNTO(S)
tradução adaptação aprendizagem enfermagem
Documentos Relacionados
- Tradução, adaptação e validação da Escala de Instabilidade no Trabalho de Enfermagem para português brasileiro
- Escala do controle da ação para o diagnóstico de desempenho em estudantes de Enfermagem
- Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade esportiva
- Típico da ação do profissional de enfermagem quanto ao cuidado familial da criança hospitalizada
- Tradução, adaptação e confiabilidade interexaminadores do manual de administração da escala de Fugl-Meyer