Pronomes que também são termos: análise contextual dos pronomes yo e ello em textos de psicanálise no par de idiomas português / espanhol
AUTOR(ES)
Salgado, Ana Rachel
FONTE
Rev. bras. linguist. apl.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-09
RESUMO
A psicanálise é uma área que se caracteriza por produzir artigos com temáticas variadas e na qual são encontradas palavras do léxico geral usadas como termos, o que pode constituir uma dificuldade tanto para o reconhecimento terminológico quanto para a tradução. Além disso, uma mesma unidade lexical pode ser usada, ao longo de um texto, tanto em sentido terminológico quanto em sentido comum, sendo muito tênues as fronteiras entre um uso e outro. No presente artigo, apresentaremos duas dessas unidades lexicais em língua espanhola que podem ser usadas como termo e como palavra - yo e ello - e seus respectivos equivalentes em português: id e ego ou eu e isso. Para o estudo das referidas unidades em contexto, foi realizada uma pesquisa baseada em corpus, pautada por referenciais teóricos da linguística de corpus, da vertente funcionalista de tradução e da TCT.
ASSUNTO(S)
tradução espanhol-português terminologia linguística de corpus psicanálise
Documentos Relacionados
- A variação dos pronomes "tu" e "você" no português oral de São João da Ponte(MG)
- Os pronomes pessoais em espanhol e em português: um estudo contrastivo sob a perspectiva sistêmico-funcional
- ANÁLISE DE ERROS EM ALUNOS DE ESPANHOL DO ENSINO FUNDAMENTAL E MÉDIO: PRONOMES PESSOAIS ÁTONOS
- Textos padronizados em português (BR) para medida da velocidade de leitura: comparação com quatro idiomas europeus
- Acesso lexical e produção de fala em bilíngues português-espanhol e espanhol-português