Mrs. Dalloway and the rewriting of Virginia Woolf in literature and cinema. / Mrs. Dalloway e a reescritura de Virginia Woolf na literatura e no cinema.

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2007

RESUMO

This dissertation investigates the rewriting of Virginia Woolfs literary universe to literature and to film, through the analysis of the rewritings of the novel Mrs. Dalloway (1925): the film Mrs. Dalloway (1998), directed by Marleen Gorris, the novel The Hours (1998), by Michael Cunningham, and the film The Hours (2002), directed by Stephen Daldry. Our hypothesis is that the rewriting narratives are more traditional, i.e. they have a new linear arrangement and do not follow an avant-garde tendency due, mainly, to their translators style. In order to confirm such hypothesis, we have analyzed some translation strategies, used in the creation of Woolfs imagery to new audiences. In each narrative, general questions on plot and on the construction of time and space have been taken into account. The strategies observed in the film Mrs. Dalloway were the following: linearity (narrative organization), flashback, voiceover, and montage; in the film The Hours, the following strategies have been investigated: delineation of plot (the creation of three parallel stories), continuity of image elements (montage), silence and actors/actresss expressions, and multiple perspectives. The analysis led us to conclude that these narratives have their own format (with a particular linear arrangement) and do not follow the avant-garde tendency of Woolfs novel due not only to the questions inherent in the cinematographic medium (the increase of the audience, the creation of linear narratives, influenced by the classic Hollywoodian narratives, etc), but also to the translators style and conception of creation. The analysis is based on Lefeveres idea of rewriting as a sort of translation (1992); on the conception of translation in Tourys Descriptive Studies (1995), on Even-Zohars polysystem theory; and on some studies that deal with the relationship between literature and cinema such as Bordwell (1985), Vanoye &Goliot-Lété (1994), Aumont et al (1995) and Cruz (1997).

ASSUNTO(S)

reescritura linguistica cinema literatura translation literature tradução cinema rewriting

Documentos Relacionados