Monteiro Lobato acontece na América: análise de duas transposições do conto "O Engraçado Arrependido" de Monteiro Lobato para o idioma inglês, respectivamente, em 1925 e 1947 e a relação intelectual do crítico literário Isaac Goldberg com o autor brasileiro

AUTOR(ES)
FONTE

IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia

DATA DE PUBLICAÇÃO

10/02/2012

RESUMO

Este trabalho discutirá, num primeiro momento, expectativas e interesses do escritor Monteiro Lobato (1882-1948) em relação à publicação, no idioma inglês, de seus contos no mercado livreiro norte-americano que dispunha, na ocasião, de um contingente maior de leitores. Destacaremos, primeiramente, a obra Brazilian Short Stories, Série Little Blue Books n. 733, lançada pela editora HaldemanJulius em 1925. A pesquisa pretende, também, investigar o papel do crítico literário norte-americano Isaac Goldberg (1887-1938) estacando o pioneirismo de seu papel como intermediário e divulgador de obras da literatura brasileira nos Estados Unidos, nas primeiras décadas do século XX. Num segundo momento, será objeto de análise duas transposições do conto "O Engraçado Arrependido", nona edição de Urupês, 1923, que neste trabalho será a obra cotejada como texto de partida, com os dois textos de chegada em língua inglesa: "The Penitent Wag", publicado em Brazilian Short Stories (1925), pela Haldeman-Julius Company e "The Funny-Man Who Repented", título dado ao conto na coletânea A World Of Great Stories (1947), publicada pela Crown Publishers Inc.

ASSUNTO(S)

isaac goldberg little blue books transposition letras monteiro lobato américa do norte transposição isaac goldberg little blue books monteiro lobato north-america

Documentos Relacionados